EN

FINAL FANTASY XVI DEMO - EN & JP subtitles transcription

Subtitles extracted from FINAL FANTASY XVI DEMO pzd files.

Programs used:

Notes:

Subtitle list

Filename Chara Chara ID Sub type English Japanese
bevent0000025 Clive 100100 Normal No you don't! この!
Clive 100100 SFX *short exert as he jumps off the morbol* ふっ!
Clive 100100 SFX *aggressive shout as he attacks the morbol* うおぉぉぉ!
Clive 100100 SFX *short exert as he lands* …っく!
Wade 301300 Normal Now! Before it recovers! 今です! やっちまいましょう!
bevent0000026 Clive 100100 Normal I cannot fall here... そう簡単に――
Clive 100100 Normal But you can! やらせるか…!
Tyler 301200 Normal Now for the final push, my lord! このまま押し切りましょう!
bevent0000033 Joshua 100206 SFX <disp> *heavy breathing* ハァ…ハァ…
Joshua 100206 Normal Who... Who are...? …ダレ…ダ…
Joshua 100206 Normal Who <i>are</i> you!? …オマエハ ダレダ!!
Joshua 100206 Normal Leave...me...alone... ボクノ…ジャマヲ…
Joshua 100206 Normal LEAVE ME ALONE! スルナァァァ…!
bevent0000036 Joshua 100206 Normal Too late...! そんな 遅かった…!?
Joshua 100206 Normal My flames may flicker... フェニックスが――
Joshua 100206 Normal But they shall never die! みんなを守るんだ!
Joshua 100206 SFX <disp> *angry shout* うおぉぉぉぉぉぉぉぉぉぉぉぉぉ!
bevent0000038 Joshua 100206 Normal No! I won't let you hurt them! させない! やらせるもんか!
bevent0000042 Clive 100100 Normal Torgal? トルガル…?
Clive 100100 Normal No! Stop it! Take your hands off my brother! やめろ…やめろ…<br> それは弟なんだ やめてくれ…!
Joshua 100206 Normal Help me... タスケテ…
Joshua 100206 Normal Help me, Clive... タスケテ ニイサン…
Clive 100100 Normal Joshua... ジョシュア…
Clive 100100 Normal Stop it... やめろ…
Clive 100100 Normal Stop it... やめてくれ…!
Clive 100100 Normal I swore I would protect him... 俺はあいつを…あいつを守らなくちゃいけないんだ…
Clive 100100 Normal Please... 頼む…
Clive 100100 Normal Please... Stop it! お願いだ やめてくれ…!
Clive 100100 Normal Joshua! ジョシュア…!
Clive 100100 Normal NO!!! ジョシュアァァァ!
Clive 100100 Normal Murderer... 化け物め…
Clive 100100 Normal I'll kill you! 殺してやる…!
Clive 100100 Normal I'll fucking kill you! 絶対に殺してやる…!
bevent0000044 Clive 100100 Normal And then there was one. あとは あいつだけだ!
Wade 301300 Normal Er... 何だ!?
Wade 301300 Normal Shiiit! He's invited a friend! おい! こんな奴までいんのかよ!
Tyler 301200 Normal On your feet, Sir Wade! 早く立て ウェイド!
Clive 100100 Normal Here it comes! 来るぞ!
bevent0000045 Joshua 100206 Normal Stay away from me! Stay away or I'll kill you! コロス! ジャマヲスルナラ コロス…!
Joshua 100206 Normal I'll kill you, Eikon! ショウカンジュウハ コロス…!
Joshua 100206 Normal I'll— I'll kill you... ショウカン…ジュウ…?
Joshua 100206 Normal ...Eikon? 召喚獣…!?
Joshua 100206 Normal No... This cannot be... そんな…! そんなはずない!
Joshua 100206 SFX *yelp of fear as he is grabbed and smashes through the rocks* (うめき声)
bevent0000046 Joshua 100206 Normal There is only <i>one</i> Eikon of Fire! 火の召喚獣は僕だけのはずだ…!
Joshua 100206 Normal Enough! やめろぉぉぉ!!
Joshua 100206 Normal Is this...the Apodytery? フェニックスゲートの地下に こんな遺跡が…
Joshua 100206 Normal He's destroying <i>everything</i>! まだやるのか…! あいつは一体…!?
Joshua 100206 Normal He'll bring the castle down...and everyone with it! あいつは危険だ…このままじゃみんなが…!
Joshua 100206 Normal I have to stop him! みんなを守らなきゃ…!
Joshua 100206 Normal I have to save them! 僕がみんなを守る…!
bevent0000051 Joshua 100206 Normal I made a promise to my brother... 兄さんと約束したんだ…!
Joshua 100206 Normal And I mean to keep it! そうだ 僕がやるって!
Joshua 100206 Normal I will do my duty! ちゃんと使命を果たすって…!
bevent0000052 Joshua 100206 SFX <disp> *angry shout* うおぉぉぉぉぉ!
bevent0000054 Rodney 301400 Normal That's them done. Are you alright? ふう…クライヴ様 ご無事ですか?
Clive 100100 Normal I'm fine. It's my father and Joshua I'm worried about. We should head back. 大丈夫…<br> それより父上とジョシュアが心配だ 先を急ごう
Rodney 301400 Normal Clive, look out! いけない 上です!
Clive 100100 SFX *grunt of exertion as he dodges the attack* くっ!
3021201 Normal May I have this dance? 手合わせ願おう
Clive 100100 SFX *pained exert as he is hit by the attack* ぐああっ!
Rodney 301400 Normal My lord! クライヴ様!
3021201 Normal Forgive me for cutting in. 手合わせ願おう
bevent0000055 3021201 SFX *shout as he summons his strength for his next big attack* うおぉぉぉ!
Clive 100100 Hidden <hide> *exert as he parries the spear* <hide>くっ…!
Rodney 301400 Normal He's open! 今です!
Clive 100100 Hidden <hide> *short, sharp attack exert* <hide>たあっ!
3021201 Hidden <hide> *derisive snort* <hide>フン…!
Clive 100100 Hidden <hide> *pained cry as he is hit* <hide>ぐはっ!
Rodney 301400 Normal Clive! クライヴ!
Clive 100100 SFX *annoyed grumble* くそ…!
Clive 100100 Hidden <hide> *short, sharp attack shout* <hide>たあっ!
3021201 Hidden <hide> *grunt of pain and surprise* <hide>うおっ!?
3021201 Hidden <hide> *pained grunt* <hide>くっ…!
Rodney 301400 Normal Now, Clive! Have at him! このまま一気に行きましょう!
bevent0000060 Clive 100101 SFX *exert* フン!
Clive 100101 SFX *damage reax* ぐっ…!
Clive 100101 SFX *attack exert* タッ!
Clive 100101 SFX *attack exert* ええい!
Clive 100101 Normal Too slow! くそったれ!
bevent0000061 Clive 100101 SFX *exert* フンッ!
Clive 100101 Normal Where is he? I won't ask again. 奴はどこだ! 何度も言わせるな!
Benedikta 200101 SFX *exert* ハッ!
Clive 100101 SFX *exert* くっ!
Benedikta 200101 Normal You'll pay for that! なぶり殺す…!
Benedikta 200101 SFX *primal howl* あぁぁぁぁぁぁぁぁ!
Clive 100101 SFX *pained exert* うぐっ!
Clive 100101 SFX *reax* ぐっ!
Clive 100101 SFX *pained exert* ぐあっ!
Clive 100101 SFX *exert* くっ!
Clive 100101 SFX *exert* ぐっ!
Benedikta 200102 Normal Dodge <i>this</i>. くたばれ!
Benedikta 200102 Normal Fucking dog! くそ犬が!
Clive 100101 Normal Torgal! トルガル!
Benedikta 200102 Normal Cry all you like. どいつもこいつも――
Benedikta 200102 Normal There's no one to save you now. 今すぐ殺してやる
Clive 100101 SFX *pained reax* ぐあぁっ!
Benedikta 200102 SFX *exert* フンッ!
Clive 100101 SFX *pained exert* ぐっ…!
Benedikta 200102 Normal Now die! これで とどめだ!
bevent0000062 Benedikta 200102 Normal Time to join your pet. …もういいだろう
Benedikta 200102 Normal I'll bury you together! こいつで潰れろ!
Clive 100101 SFX *evasion reax* くっ!
Benedikta 200102 Normal And stay down. このクズが…!
Clive 100101 SFX *battle cry* うおぉぉぉぉぉぉ!
Clive 100101 SFX *pained reax* ぐあぁっ!
Benedikta 200102 Normal And stay down. このクズが…!
Benedikta 200102 Normal Stubborn fool... 死に損ないめ…
Benedikta 200102 SFX *pained reax* ぐはっ!
Benedikta 200102 Normal Now that's more like it. …やってくれるじゃないか
bevent0000063 Benedikta 200102 SFX *exert* フン
Clive 100101 Normal Shit! なに!?
Clive 100101 SFX *pained exert* ぐあっ…!
Clive 100101 SFX *pained reax* ぐっ…!
Benedikta 200102 Normal Bad luck. 終わりだ
Benedikta 200102 SFX *irritated reax* くっ!
Benedikta 200102 Normal Fuuuck! ええい!
Clive 100101 SFX *warcry* うおぉぉぉぉぉ!
Benedikta 200102 SFX *pained exert* くっ!
Benedikta 200102 SFX *pained reax* があっ!
Benedikta 200102 SFX *pained reax* があっ!
Clive 100101 SFX *battle exert* うおぉっ!
Benedikta 200102 SFX *pained reax* くっ!
Benedikta 200102 SFX *pained reax* ぐっ!
Benedikta 200102 SFX *pained reax* うう…
Clive 100101 SFX *pained reax* うぐっ!
Benedikta 200102 SFX *short deriding laugh* …はっ
bevent0000066 Clive 100101 SFX *loss of control reax* うあぁっ…!
Clive 100101 SFX *struggling reax* ぐあっ…ううっ…!
Clive 100101 Normal Fuck! くそ!
Clive 100101 SFX *attempting to turn exert* くっ!
Benedikta 200102 Normal Now fall! 落ちろ!
bevent0000067 Benedikta 200102 SFX *exert* はあっ!
Benedikta 200102 Normal You're mine! くらえ!
bevent0000100 Clive 90010001 Normal It was Moss the Chronicler who said... 歴史学者モースの筆録に こう記されている
Clive 90010001 Normal ...that the land of Valisthea is blessed in the light of the Mothercrystals... クリスタルの加護を受けし大地 ヴァリスゼア
Clive 90010001 Normal ...and that it was this light which finally led our forebears out of the darkness. 大地に鎮座するマザークリスタルは<br> 人々を繁栄に導いてきた
Clive 90010001 Normal Yet what they saw in the light gave rise to temptation. しかし いつしか芽生えた人の自我は<br> 自らを惑わせていく
Clive 90010001 Normal Temptation... それゆえに――
Clive 90010001 Normal ...that ever lures us back into the crystals' shadow.<br> And thus did our journey begin. クリスタルをめぐる探求の旅は<br> 今なお 続いているのだ
bevent0000140 Rodney 301400 Normal Very good. …お見事
Rodney 301400 Normal Such swordsmanship will serve you well in the field. その太刀筋なら 戦でも引けを取りません
Rodney 301400 Normal But can the same be said of your spellcraft? しかし 魔法の腕はどうですかな
Rodney 301400 Normal The flames of the Phoenix burn within you. Now let them burn without! フェニックスから授かった《火の魔法》――<br> とくと見せていただきましょう
bevent0000141 Rodney 301400 Normal Well done. 見事です
Rodney 301400 Normal You wield the firebird's flames just as a First Shield should. もはや 魔法の訓練など必要ありませんな
Clive 100100 Normal You flatter me, my lord. 世辞は必要ない
Rodney 301400 Normal Or would you rather I <i>flattened</i> you? It can be arranged... では 次は私から参りますよ
Rodney 301400 Normal Let's see if you can elude my blade. After all... 攻めはたしかだが 果たして守りはどうか…
Rodney 301400 Normal Your attacking prowess will count for naught if you don't live long enough to use it! 今度は気を失わぬよう<br> しっかりと私の剣をかわされよ
bevent0000142 Rodney 301400 Normal Good. いいでしょう
Rodney 301400 Normal Remember, Clive—your blade is not your only weapon. クライヴ様 くれぐれもお忘れなきよう
Rodney 301400 Normal Quickness of thought and fleetness of foot are indispensable arms in any Shield's arsenal. 熟達した身のこなしは<br> それだけで大きな武器となります
Rodney 301400 Normal But you are not just <i>any</i> Shield, are you? Show me what sets you apart from the rest... そして あなたには可能なはずだ<br> 常人を超える身のこなしが
Rodney 301400 Normal You have been blessed by the Phoenix. Granted the use of its power. ナイトの称号を持つあなたは<br> 《フェニックスの祝福》を授かっている
Rodney 301400 Normal Call upon that power now to close on me. その力で 私に追いついてごらんなさい
bevent0000143 Rodney 301400 Normal That's better. よろしい
Rodney 301400 Normal Battle is a succession of pivotal moments... 戦は一太刀が勝敗を分かつもの
Rodney 301400 Normal ...wherein life and death can be decided at a single stroke. 剣術 魔法 身のこなし 《祝福》の力…
Rodney 301400 Normal You must be ready to utilize every tool at your disposal,<br> if you are to navigate a path to victory. その一太刀を確たるものにするため<br> 自身の力量を正確に把捉するのです
Rodney 301400 Normal Or at the very least, to ensure that you live to fight another day. 常に万全の態勢で臨むことを忘れてはなりません
Rodney 301400 Normal Enough practice. It's time for the test. さあ 肩慣らしはここまで<br> 最後は実戦です
Rodney 301400 Normal You've recovered from your soaking, I trust?<br> I wouldn't want to kick a man while he's drowned. バケツの水で冷えた身体も<br> そろそろ温まった頃でしょう
Rodney 301400 Normal Come then, Lord Rosfield. Spar with me. ようやく私も お相手ができる
Clive 100100 Normal I thought you'd never ask. …望むところだ
Rodney 301400 Normal If you believe yourself worthy to be called Shield of the Flame, then prove it. では ナイトの称号にふさわしき力量を<br> 証明してみなさい
Clive 100100 Normal As you wish, my lord! ああ やってやるとも!
bevent0000144 Rodney 301400 Normal Let's start again from the beginning. では 改めて打ち込みから
Rodney 301400 Normal Come—show me your form. 太刀筋を見せてごらんなさい
bevent0000145 Rodney 301400 Normal Come, Clive. Rain fire down upon me! さあ 《火の魔法》を見せてごらんなさい
bevent0000146 Rodney 301400 Normal On your toes, Lord Rosfield! 私の太刀をかわせますかな?
bevent0000147 Rodney 301400 Normal Well? I'm waiting. さあ 追いつけますかな?
bevent0000148 Rodney 301400 Normal Have at me, boy! Make proof of your strength! さあ クライヴ様! かかってきなさい!
bevent0000149 Rodney 301400 Normal Impressive. さすがですね
Rodney 301400 Normal But even the most agile Shield cannot hope to escape every blow... ですが いくら類まれな力を持っていても――
Rodney 301400 Normal ...and death may come by a handful of cuts as easily as it comes by a thousand. 戦場を無傷で切り抜けるのは困難<br> わずかな傷が命取りに
Rodney 301400 Normal There is only one way to ensure that you do not fall: その力を十分に発揮するためにも――
Rodney 301400 Normal Keep your wounds mended, and your energies replenished. 特に自身の体力は 常に把握しておきなさい
bevent0000150 Rodney 301400 Normal Speaking of which, my lord, you seem a little worse for wear. Now that won't do at all. さて クライヴ様<br> そろそろ体力が減ってきた頃ではありませんか?
bossbattle0020010 Rodney 301400 Normal Good. Again! ふむ さすがです
bossbattle0020020 Rodney 301400 Normal Mm-hm. Once more, please. ほう なかなかやりますね
bossbattle0020030 10090001 SFX *appreciative gasps and murmurs* おお…!
bossbattle0020040 Rodney 301400 Normal More! Don't give your enemy time to riposte! 反撃の隙を与えぬよう連続で!
bossbattle0020050 Rodney 301400 Normal Show me a storm of steel! もっと畳みかけるように!
bossbattle0020060 Rodney 301400 Normal Keep up the pressure! 打ち込みを続けて!
bossbattle0020070 Rodney 301400 Normal I believe I asked to see your swordsmanship! さあ 打ち込んでごらんなさい!
bossbattle0020080 Rodney 301400 Normal Come on, concentrate! 訓練に集中なさい!
bossbattle0020090 Joshua 100200 Normal Go on, Clive! やっちゃえ 兄さん!
bossbattle0020110 Rodney 301400 Normal Keep them coming! よし 続けて
bossbattle0020120 Rodney 301400 Normal Excellent. なるほど
bossbattle0020130 10090001 SFX *admiring gasps and murmurs* おお…!
bossbattle0020150 Rodney 301400 Normal Show me the Phoenix did not bless you for naught. さあ 魔法を見せてごらんなさい
bossbattle0020160 Rodney 301400 Normal Don't hold back. I can take the heat. 私に魔法を撃ってみなさい!
bossbattle0020170 Rodney 301400 Normal Unleash the fire that burns within you! 今はただ 魔法に集中するのです!
bossbattle0020180 Rodney 301400 Normal There is but one way to master magic. Use it! 魔法を使いこなすには実践しかありません さあ!
bossbattle0020190 Rodney 301400 Normal What are you waiting for? 何をしているのです?
bossbattle0020200 Jill 100300 Normal Don't give up, Clive! 頑張って クライヴ!
bossbattle0020220 Rodney 301400 Normal Oh, to be so young and fleet of foot. ふむ さすがに身が軽くていらっしゃる
bossbattle0020230 Rodney 301400 Normal Good! Move only when you must. 無駄がなくていい動きだ
bossbattle0020240 10090001 SFX *admiring gasps and murmurs* おお…!
bossbattle0020250 10090001 SFX *excited gasps and cheers* おぉぉぉ…!
Rodney 301400 Normal How did you dodge that!? I was sure I had you! 何と これほどの動きを見せるとは…!
Jill 100300 Normal That was amazing! すごいわ!
bossbattle0020260 Rodney 301400 Normal Try to evade my attacks! 剣をかわすことに専念を!
bossbattle0020270 Rodney 301400 Normal Was I not clear as to the purpose of this exercise!? 攻めの姿勢は買うが 今はそのときではない
bossbattle0020280 Rodney 301400 Normal What are you doing? 何をしている?
bossbattle0020290 Rodney 301400 Normal Never take your eyes off your enemy! 私の動きをよくご覧なさい!
bossbattle0020300 Rodney 301400 Normal Don't simply watch my movements—<i>read</i> them! 冷静に相手の動きを読むのです!
bossbattle0020310 Joshua 100200 Normal Keep trying, Clive! 頑張って 兄さん!
bossbattle0020320 Rodney 301400 Normal Are you a Shield...or a <i>buckler</i>? …その程度でナイトが務まるとでも?
Joshua 100200 Normal Don't give up, Clive! You can do it! 頑張って 兄さん! 負けないで!
bossbattle0020330 Rodney 301400 Normal Few enemies will be as generous as me. …戦場なら よい的ですね
Jill 100300 Normal Stay focused! Don't let him get you! クライヴ しっかり! きっとやれるわ!
bossbattle0020350 Rodney 301400 Normal Would that all our Shields could move so swiftly! そうやって 一気に間合いを詰めるのです
bossbattle0020360 Rodney 301400 Normal Good! Fly at your foe before he can raise his guard! そう これで相手は不意を突かれる!
bossbattle0020370 10090001 SFX *admiring gasps and murmurs* おお…!
bossbattle0020380 Rodney 301400 Normal Come, now! Use the power the Phoenix gave you! 《祝福》の力で 私に追いついてごらんなさい
bossbattle0020390 Rodney 301400 Normal Fly at me on the firebird's wings! 《祝福》の力で間合いを詰めるのです!
bossbattle0020400 Rodney 301400 Normal Are you not blessed by the Phoenix? Then prove it! あなたの持つ《祝福》の力は 見せかけか?
bossbattle0020410 Rodney 301400 Normal Come, come. Don't tell me you've had enough? …おや 訓練には飽きたご様子
Rodney 301400 Normal We have barely even begun! だが 始めねば終わりもない
bossbattle0020420 Rodney 301400 Normal Your audience is watching, Lord Rosfield. …観客がよほど気になるようですね
Rodney 301400 Normal Let us provide them with the entertainment they crave. ならば それに応えるよう力を振るいなさい
bossbattle0020430 Rodney 301400 Normal Something on your mind, Lord Rosfield? …これはどういった趣向ですか?
Rodney 301400 Normal Well, no matter. I can wait, even if it takes till sunset. 日が暮れるまでそうしていたいなら<br> 構いませんがね
bossbattle0020440 Joshua 100200 Normal Go on! You're sure to beat him this time! 兄さん 絶対に勝てるよ!
Jill 100300 Normal You can do it, Clive! Just stay calm! あなたならきっと大丈夫!<br> 落ち着いて!
bossbattle0020450 Rodney 301400 Normal Hah. You're taking this seriously. ほう…実戦の勘もなかなか
Joshua 100200 Normal Keep going, Clive! その調子だよ!
bossbattle0020460 10090001 SFX *excited murmurs and cheers* おぉぉぉ…!
Rodney 301400 Normal Well, it's time I took my own advice—<br> and used all the tools at my disposal. なるほど これは…<br> どうやら本気でやらねば こちらが危うい
bossbattle0020470 Joshua 100200 Normal Go on, Clive! Keep pressing! 兄さん そのまま押し切って!
Jill 100300 Normal Just a little more! We believe in you! もうちょっとよ! 頑張って!
bossbattle0020480 Rodney 301400 Normal You're a damnably quick learner, Lord Rosfield! おお ここまで腕を上げられていたとは…!
bossbattle0020510 Rodney 301400 Normal You disappoint me, Clive. やれやれ 助け船が必要とは…
Rodney 301400 Normal If you fought like this in the field, you'd be dead. 戦場なら 確実に死んでいますよ
Joshua 100200 Normal Don't die! You know I can't bring people back! そんなの駄目だ!<br> 兄さんは絶対に勝つよ!
bossbattle0020520 Rodney 301400 Normal Have you no interest in your own preservation? 傷を癒すこともできませんか
Rodney 301400 Normal <i>Shield</i> is but a title, you realize?<br> You aren't expected to bear <i>every</i> blow. …このナイトに頼るよりは<br> 盾のほうがよほど役に立つと見える
Joshua 100200 Normal If you don't protect yourself, Clive,<br> how will you protect <i>me</i>!? 兄さん 負けちゃ嫌だよ!<br> 僕のナイトでしょう!?
bossbattle0020530 Rodney 301400 Normal Why not see about replenishing those energies? 体力を把握しろと言ったはずだが?
bossbattle0020540 Rodney 301400 Normal I wouldn't let those scratches fester. いつまで待たせるのですか?
bossbattle0020550 Rodney 301400 Normal Do you think those wounds become you? 己の体力を把握なさい
bossbattle0020560 Rodney 301400 Normal I'm waiting. 一体 何を?
bossbattle0030000 Tyler 301200 Normal Care to thin the herd? ウェイド 気を抜くなよ!
Wade 301300 Normal As if you have to ask! やってやるぜ!
bossbattle0030010 Tyler 301200 Normal Founder, that's a swing and a half! 今の一撃を食らわぬよう!
Tyler 301200 Normal Be ready to move when it winds up for another! 動きをよく見て回避を!
Clive 100100 Normal Don't have to tell me twice! ああ 分かってる!
bossbattle0040000 Tyler 301200 Normal Keep clear of its maw, my lord! モルボルの吐く息にご注意を!
Tyler 301200 Normal That thing's breath is worse than its bite! 気を引き締めてかかりましょう!
bossbattle0040010 Wade 301300 Normal Ugh! That reeks! うお…くっせえ…!
Tyler 301200 Normal I said stay away from its mouth! 奴の前方に気をつけろ!
bossbattle0040020 Wade 301300 Normal Where is it going!? 何だ!?
Tyler 301200 Normal Your guess is as good as mine. クライヴ様 警戒を!
Clive 100100 SFX *long shout of surprise and exertion* うおぉぉ!?
bossbattle0040030 Tyler 301200 Normal He won't be gone for long! 来るぞ! 備えろ!
Clive 100100 SFX *long shout of surprise and exertion* ぐあぁぁぁ!
bossbattle0040040 Wade 301300 Normal I think we've made it angry! あっぶねえ!
Tyler 301200 Normal I'd rather we made it die! だが 隙はでかいぞ!
bossbattle0050000 Rodney 301400 Normal You take care of that spellcaster! クライヴ様は魔法兵を!
Rodney 301400 Normal I'll keep the others occupied! こちらは私が引きつけます!
bossbattle0050010 Rodney 301400 Normal He's an imperial dragoon! ザンブレクの竜騎士!?
3021201 Normal And <i>you</i> are the Shield who was blessed<br> by the Phoenix. 《フェニックスの祝福》を受けた者か
3021201 Normal Not that it will save you! ここで死ぬがよい
bossbattle0050020 Rodney 301400 Normal Stay still, damn you! くそ ちょこまかと…!
bossbattle0050030 3021201 Normal You're going to regret that, boy. いい気になるなよ 小僧!
bossbattle0070000 Tiamat 302300 Normal Aevis—care to kill some Ironblood? エイビス 俺たちで数を削ぐぞ
Aevis 302200 Normal Gladly. 任せろ
Tiamat 302300 Normal Wyvern—you focus on the target. ワイバーン お前は目標を叩け
Clive 90020001 Normal Understood. 分かった
bossbattle0070010 Aevis 302200 Normal Orders, Sergeant...? おいおい 嘘だろ…
Tiamat 302300 Normal Stop gawping and move! くそ 気をつけろ!
bossbattle0070020 Tiamat 302300 Normal Fucking Eikons. 化け物が…
Aevis 302200 Normal Eikon? She's not even fully primed! 人の姿でもこれだけの力を…!
bossbattle0070030 90290001 Normal I will not have their blood on my hands... 私が負けたら あの子が…!
bossbattle0080000 Tiamat 302300 Normal What is wrong with you, Wyvern!? ワイバーン 集中しろ!
Clive 90020001 Normal The Dominant... I know her. 俺は彼女を知っている…
Tiamat 302300 Normal Know her!? Look around you! 何を言ってる! 状況が分からんのか!?
Tiamat 302300 Normal Do you think any of these animals care?<br> I need you here! このままじゃ殺られるぞ! 気を引き締めろ!
Clive 90020001 SFX *frustrated grunt* <disp>くそ…!
bossbattle0080010 Tiamat 302300 Normal And you think I don't!? The empire will have our heads<br> if we return empty-handed! いいだろう!<br> ならば 俺は任務を果たして生き延びる!
Tiamat 302300 Normal So if you won't take hers, I'll have to take yours! その娘と 貴様を殺してな!
Clive 90020001 Normal I told you, Sergeant. I'm not dying here today.<br> And neither is she! こんなところで死にはしない!<br> 俺も 彼女も!
Tiamat 302300 Normal Let's find out. ほざけ!
bossbattle0080020 Tiamat 302300 Normal Wyvern...! ワイバーン!
Tiamat 302300 Normal Have you forgotten who plucked you<br> from the front lines? Who trained you? 貴様ごときが自由にしゃべれるのも<br> 名を与えられているのも――
Tiamat 302300 Normal Who gave you a name when you had none!? すべては俺のおかげということを忘れたか!
Clive 90020001 Normal You speak as if we don't bear the same brand, Sergeant! 皇家に飼いならされた《ベアラー》が何を言う…!
Clive 90020001 Normal I've always had a name, and I've not forgotten it. 与えられずとも 俺には名がある!
Tiamat 302300 Normal Still clinging to the past like a torn blanket? はっ まだしがみつく気か!?
Tiamat 302300 Normal Then you will die...<br> as you should have thirteen years ago. もはや腐り果てた死人の名だろう!
bossbattle0080030 Tiamat 302300 Normal You're nothing! No one!<br> And I will not fall by your hand! くそ…まさかここまで押されるとは…!
bossbattle0120000 Clive 100101 Normal Well, Cid... 2匹か…!
Clive 100101 Normal ...at least it's not three against one. だが やるしかない…!
bossbattle0120010 Clive 100101 Normal She doesn't look happy, Torgal! Come on! 気をつけろ トルガル! 来るぞ!
bossbattle0130000 Benedikta 200102 Normal Don't touch me! 私に触れるな!
bossbattle0130010 Benedikta 200102 SFX *shout of frustration* あぁぁぁぁぁぁ!
Benedikta 200102 Normal I'll kill you! I'll kill you both! 殺す! ぶっ殺す!
bossbattle0130020 Benedikta 200102 Normal Are you enjoying this? その顔も見飽きた
Benedikta 200102 Normal Because I've had enough! 消えてなくなれ…!
cutm1000200 Aevis 302200 Normal It'll be light soon. もうすぐ夜明けだ
Aevis 302200 Normal Both camps have begun to stir. そろそろ両軍が動くぞ
Tiamat 302300 Normal You all know the target. Shiva's Dominant. 俺たちの任務は 《ドミナント》の暗殺
Tiamat 302300 Normal And only the Dominant. 標的を間違えるなよ
Biast 302400 Normal No one else? Where's the fun in that? 女だろ? 戦場で間違えるか
Biast 302400 Normal How do we even know the girl will be among them? それより本当に現れるんだろうな
Tiamat 302300 Normal Our kind do not question orders, we follow them. いずれにせよ 俺たちに拒否権はない<br> “これ”がある限り
Tiamat 302300 Normal Try to keep that in mind. 疑問を持つな
Tiamat 302300 Normal Let's get this done. そろそろ出るぞ
Biast 302400 SFX *utterance as standing up* (立ち上がる時の息遣い)
Tiamat 302300 Normal Focus, Wyvern. ぬかるなよ ワイバーン
Tiamat 302300 Normal You are key to this mission's success. お前はこの任務のキモだ
cutm1000300 Biast 302400 Normal We're just in time. 始まりやがった
10030002 SFX *screaming up to point of death* (雄叫び~斧が刺さった時のリアクション)
10030003 SFX *exerts as he finishes off his enemy with his axe* (斧でとどめを刺す際の息遣い)
10030004 SFX *exert as he casts magic* (魔法を放つ際の掛け声)
10030005 SFX *reax to being hit by the magic* (魔法を受けた際のリアクション)
10030007 SFX *exerts as they duel* (武器で戦う際の息遣い)
10030006 SFX *exerts as they duel* (武器で戦う際の息遣い)
10030013 SFX *exerts as he falls to the floor* (倒れ込んでくる際のリアクション)
10030014 SFX *exerts as he leaps at the chocobo rider and finishes him off* (チョコボ騎兵に飛びかかり とどめを刺す際の掛け声)
10030015 SFX *reax to being attacked* (やられる際のリアクション)
10030001 Normal Pull! 放て!
10030016 SFX *reax to being hit by the catapult attack and being blasted away* (投石機の攻撃で吹き飛ばされる際のリアクション)
10030017 SFX *reax to being hit by the catapult attack and being blasted away* (投石機の攻撃で吹き飛ばされる際のリアクション)
10030018 SFX *battle cry as he runs* (走っていく際の雄叫び)
10030020 SFX *battle cry as he runs* (走っていく際の雄叫び)
10030019 SFX *battle cry as he runs* (走っていく際の雄叫び)
Aevis 302200 Normal These Ironblood are more beast than man. 鉄王国の奴ら 無茶苦茶しやがる…!
Biast 302400 Normal The way this is going, they won't <i>need</i> this new Dominant of theirs. “シヴァ”が出るまで<br> ダルメキア軍がもてばいいがな
Biast 302400 Normal What? 何だよ
cutm1000400 10040002 Normal To the gates! Quickly! Move! 門へ行け! 急げ! 早く!
Eugen Havel 90040001 Normal What do you mean, you refuse!? 援軍を出せぬとはどういうことだ!
Eugen Havel 90040001 Normal Did you not pledge your swords to our cause!? 話が違う! 何のための同盟か!
10040001 Normal Come now. Marshal—the king of Waloed is our guest. 慎まぬか<br> 陛下の――ウォールード王の御前だぞ
Barnabas 90040002 SFX *single exhale*
Sleipnir 90040003 Normal And you have His Majesty's answer. これが我らの結論です
Eugen Havel 90040001 SFX *dejected sigh* (ため息)
Benedikta 90040004 SFX *exhaling pipe smoke* (煙を吐く)
Benedikta 90040004 Normal I wonder that you summoned us at all. Have you so little faith in your own men? 何を焦っておいでか 戦況など一時的なもの
Benedikta 90040004 Normal It was the Dhalmeks who drove back the Crusaders in the Battle of the Twin Realms,<br> was it not? 先の大陸戦争の折も<br> 貴国だけで見事に奴らを防いでみせた
Benedikta 90040004 Normal Or am I mistaken? 違いますか?
Eugen Havel 90040001 SFX *under the breath growl* (不満を感じている息遣い)
Benedikta 90040004 Normal Besides— それに――
Benedikta 90040004 Normal ...your Dominant has yet to take the field. 貴国の《ドミナント》が控えておられるのです
Benedikta 90040004 Normal And when he does...our knights would only get in the way. 我々の介入は かえって足手まといでは?
Eugen Havel 90040001 Normal Perhaps you have not heard, but the Ironblood now have their own Dominant. 間者の報せでは<br> 奴らも召喚獣を手に入れたという
Eugen Havel 90040001 Normal We would be fools to underestimate them! あのときとは状況が違いましょう!
Kupka 90040005 Normal Bugger their knights. 援軍は不要だ
Eugen Havel 90040001 Normal <i>What</i> did you say? 何の勝算があって!
Kupka 90040005 Normal Should this citadel be allowed to fall, the capital will lie exposed. いまさら兵隊を借りたところで 悠長に到着を待つ気か?
Kupka 90040005 Normal And I doubt the Crusaders will wait for the good king's pawns<br> to line up before taking to the board. ここが落ちれば あの蛮族どもを前に<br> 首都ランデラは丸裸なンだぜ?
Kupka 90040005 SFX *smoke exhale* (小さく息を吐く)
Eugen Havel 90040001 SFX *annoyance at smoke* (フーゴの煙を嫌がる息遣い)
Kupka 90040005 Normal Which just leaves me. 俺が 出るしかあるまいよ
Eugen Havel 90040001 Normal Kupka...! クプカ卿!
Kupka 90040005 Normal The Ironblood will rue the day they set foot on Storm. せいぜい 鉄王国の奴らに見せつけてやるとしよう
Kupka 90040005 Normal This game is over. 格の違いってやつを
Benedikta 90040004 Normal You cock. フーゴ!
Benedikta 90040004 SFX *laugh* (笑う)
Kupka 200200 Normal Benedikta. …ベネディクタ!
Benedikta 200101 SFX *kissing & moans of pleasure* (喘ぎ声)
Kupka 200200 SFX *grunting & heavy breathing* (鼻息 吐息)
Benedikta 200101 SFX *gasp at having bodice ripped* (息を飲む)
Benedikta 200101 Normal Take care... 気をつけてね
Kupka 200200 Normal Does the lion take care when he chases the hare? 雑兵など召喚獣の前では塵芥…
Kupka 200200 Normal ...Or do you think me one of the latter? 俺の力を疑ってるのか?
Benedikta 200101 Normal No, my love. You are a lion. You're <i>my</i> lion. いいえ全然…あなたを信じてるわ<br> 愛してるもの
Kupka 200200 SFX *grunting & heavy breathing* (鼻息 吐息)
Kupka 200200 Normal I'm not afraid of a little frost, Benedikta. 召喚獣シヴァだろうが すぐに片づける
Kupka 200200 Normal But I will need someone to warm me when I come home. いいか 戻ったら覚悟しておけよ
Benedikta 200101 SFX *heavy breathing to match Benedikta's expression and movements until the end of the cut* (喘ぎ声)
Kupka 200200 SFX *grunting & heavy breathing* (鼻息 吐息)
cutm1000500 Tiamat 302300 Normal The front lines are gone. 乱戦になったな
Tiamat 302300 Normal This is our chance. The chaos will conceal us. いい頃合いだ 俺たちも行くぞ
cutm1000600 Clive 90020001 SFX *reax as he lands on the ground* (着地のリアクションブレス)
Aevis 302200 SFX <disp>And? <disp>…で?
Biast 302400 SFX <disp>Quick and deadly? <disp>どうする
Tiamat 302300 SFX <disp>As always. <disp>行くしかない
Tiamat 302300 SFX *reax on noticing Clive finally having caught up with the group* (やっと来たかというテイのブレス)
Tiamat 302300 Normal Take the van. 先に行け
Clive 90020001 Normal Wait. Something's not right. 待て…何か様子が…
Clive 90020001 SFX *reax on Titan's hand smashing into the ground in front of him* (タイタンの手によって地面が破壊される時のリアクション)
Aevis 302200 SFX *urgent reax* (やられ息づかい)
Biast 302400 SFX *surprised reax* (やられ息づかい)
Tiamat 302300 SFX *reax on Titan's hand smashing into the ground in front of him* (タイタンの手によって地面が破壊される時のリアクション)
Aevis 302200 SFX *reax on Titan's hand smashing into the ground in front of him* (タイタンの手によって地面が破壊される時のリアクション)
Biast 302400 SFX *reax on Titan's hand smashing into the ground in front of him* (タイタンの手によって地面が破壊される時のリアクション)
Tiamat 302300 Normal Titan. タイタン…!
Tiamat 302300 Normal So the Dhalmeks finally grew tired of being slaughtered. ダルメキアめ 早々に召喚獣を出してきたか!
Biast 302400 Normal Hah! And look who's here to greet the bastard. 鉄王国のシヴァだ! 本当にいやがった!
Tiamat 302300 Normal Come on. 行くぞ
10030001 Normal Again! 撃て!
10060001 SFX *screams and shouts as they are blasted by Shiva's ice attacks* (シヴァの氷にやられる際の悲鳴や絶叫)
10060002 SFX *fighting voices* (戦う兵士たちの声)
10060002 SFX *screams and shouts as they are hit by Titan's attack* (タイタンの攻撃にやられる際の悲鳴や絶叫)
Aevis 302200 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Tiamat 302300 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Biast 302400 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Clive 90020001 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Aevis 302200 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Tiamat 302300 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Biast 302400 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Clive 90020001 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Clive 90020001 SFX *breaths as he runs* (走っている時の息遣い)
Clive 90020001 Normal Look out! 崩れるぞ!
Clive 90020001 SFX *reax as he builds up energy* (力を込めた息遣い)
Clive 90020001 SFX *dodging reax* くっ…!
Clive 90020001 SFX *heavy breathing* (肩で息をする)
cutm1000700 Biast 302400 Normal Are you just going to stand there!? おい 行くぞ
Biast 302400 SFX *jump exert* (飛び降りる際の声)
Clive 90020001 SFX *reacting to falling boulder* (地震が起きて 上から岩が降ってきた時のリアクションボイス)
Clive 90020001 SFX *jumping from cliff, landing, getting up reax* (焦って飛び降りる~着地リアクション~立ち上がって体勢を立て直す息遣い)
Clive 90020001 Normal Shit! まずい…!
Clive 90020001 Normal Biast! ビアスト!
Biast 302400 SFX FuuuaaaAAAAH! (叫び声)
Clive 90020001 SFX *reacting to falling tower* (塔が落ちてくる時のリアクションボイス)
Tiamat 302300 Normal Damn it! くそ!
Clive 90020001 SFX *weak/dazed reax* (苦しげな呼吸)
Tiamat 302300 Normal Wyvern! Wyvern! ワイバーン! ワイバーン!
Tiamat 302300 SFX *exerts as pulling Clive* (クライヴを運ぶ際の息遣い)
Tiamat 302300 Normal I told you before. You do <i>not</i> get to die here! しっかりしろ!<br> 任務はまだ終わってないんだぞ!
Clive 90020001 Normal Brother... また…
cutm1000800 Joshua 90080001 Normal Clive! …兄さん
Joshua 90080001 Normal Get up, Clive! クライヴ兄さん
Clive 100100 SFX *wincing groggily* (起き上がり~頭を振るまでの一連のリアクション)
Rodney 90080002 Normal Do you yield? もう終いで?
Clive 100100 SFX *extended fatigue* (疲弊のブレス)
Rodney 90080002 Normal Well, if you're not cut out to be a Shield, there's always work for you in the stables. 《ナイト》の称号を返上しても構わんというわけだ
Rodney 301400 Normal Unless, of course, you think you can defend your master<br> while sat on your arse in a puddle of pigswill? 《ナイト》がこの体たらくでは<br> 守られる側も気が気でないのでは?
Joshua 100200 Normal I'm sure he'd find a way. 心配なんてあるもんか
Joshua 100200 Normal My brother always looks after me. 兄さんは絶対に負けないよ
Jill 100300 SFX *titter* (にこやかに笑う)
Joshua 100200 Normal Right? でしょ?
Jill 100300 Normal Go on. You're sure to hit him eventually. クライヴ 次こそ一本取れるわ!
Joshua 100200 Normal Don't give up now! 頑張って
Clive 100100 SFX REAX: Breaths as he turns to return Jill and Joshua's smiles. (声援に微笑み返す際のブレス)
Rodney 301400 Normal To arms, then. では 本番
Rodney 301400 Normal It wouldn't do to disappoint the gallery. ご声援に応えてみせられよ
cutm1000900 Rodney 301400 SFX *pained cry* (うめき声)
Clive 100100 SFX *heavy breathing* (疲れた息づかい)
10090001 SFX *surprised and excited chatter* (驚きでどよめいている)
Jill 100300 Normal He won! やったー!
Joshua 100200 Normal See! I told you he could do it! ほら! 見て 勝ったでしょう?
10090002 Normal Aye! ええ!
Rodney 301400 SFX *sigh* ふぅ…
Rodney 301400 Normal Bested at last. やられましたな
Clive 100100 Normal It's taken me long enough. だが ようやく一本だ
Rodney 301400 Normal That was a display worthy of your father. 父君の剣に よく似ている
Clive 100100 SFX *closed mouth exhalation in reaction to Murdoch's praise* (リアクションのブレス)
Rodney 301400 Normal You are a true Shield of the Flame, and let no one tell you otherwise—including me. 名ばかりのナイトだなどと もうからかえませんね<br> 頼もしくなられた
Rodney 301400 Normal What are you lot gawping at? Back to your drills! 何をしている! 持ち場に戻れ!
Clive 100100 SFX *tired/pained breaths* (疲れ・痛みを感じさせるブレス)
Clive 100100 SFX *wince* …ッ!
Clive 100100 SFX *pained breaths* (疲弊のブレス)
Clive 100100 Normal Joshua... ジョシュア
Clive 100100 Normal I was just tired. The Phoenix's flames are a gift—you mustn't waste them. 疲れただけだ<br> こんなことに“フェニックスの力”を使うんじゃない
Joshua 100200 Normal It isn't a waste. My Shields look after me. Why shouldn't I— ナイトを癒すのも僕の務めだよ<br> これくらい どう――
Joshua 100200 SFX *coughing* (咳き込み)
Jill 100300 SFX *worried gasps & murmur* あ…
Clive 100100 Normal That's why. ほら見ろ
Clive 100100 Normal You were coughing this morning, too. You shouldn't be outdoors. 今朝も咳き込んでたな<br> 外に出ていいのか?
Joshua 100200 Normal I'll be fine. It's just a cold. 大丈夫だよ 安心して
Clive 100100 Normal Don't push yourself. 無理をするな
10090004 Normal His Grace has returned! 殿下がお戻りになられました!
Joshua 100200 Normal Father's back! 父上だ!
Clive 100100 SFX *being pulled* (手を引っ張られる際のリアクション)
Jill 100300 SFX *being pulled* (手を引っ張られる際のリアクション)
10090005 Normal Your Grace, please. This is no place for one such as you! 大公妃 いけません<br> このようなところへ いらっしゃるなど!
Anabella 300800 Normal I would gladly brave hell itself to see my darling boy. 可愛い息子を迎えに行くのです<br> 何の障りがありましょう
Anabella 300800 Normal Gentlemen. Rosaria thanks you for your indefatigable loyalty. 皆の者 我がロザリアへの揺るぎない忠誠に感謝します
10090007 Normal Thank you, Your Grace! ありがたきお言葉!
10090008 Normal We live to serve! 我が身に代えても
Anabella 300800 Normal Joshua. ジョシュア
Anabella 300800 Normal You should not be out of doors. We have discussed this. また部屋を抜け出して いけない子ね
Joshua 100200 Normal I'm sorry. ごめんなさい
Clive 100100 Normal Good day to you, Mother. ご機嫌麗しゅう 母上
Clive 100100 SFX *awkward breath* (気まずさを感じ 詰まるようなブレス)
Anabella 300800 Normal Come, Joshua. Your father will be expecting us. さあ ジョシュア<br> 殿下をお迎えに上がりましょう
Rodney 301400 SFX *sigh* (ため息)
Anabella 300800 Normal Lord Murdoch. ――将軍
Rodney 301400 Normal Your Grace. ハハッ
10090009 Normal What a way to treat your own flesh and blood. まるで血がつながってないような扱いだ
10090010 Normal I know... It's not his fault. Not everyone can be born the Phoenix. …ああ 実の息子なのに<br> フェニックスが宿らなかっただけで
Clive 100100 Normal We should join them. …行こうか
cutm1001000 Elwin 300900 Normal Rise, my friends! 面を上げよ
Joshua 100200 Normal Welcome home, Father! お帰りなさい 父上!
Elwin 300900 Normal Thank you, Joshua. You are well, I trust? ありがとう ジョシュア<br> 大事はなかったか?
Joshua 100200 Normal Yes, Father. Much better. ええ もちろん 大丈夫です
Joshua 100200 Normal Today, Jill and I went to the bailey to watch Clive spar. 今日は 兄さんの稽古をずっと見ておりました
Elwin 300900 Normal Is that so? そうか
Clive 100100 Normal Quiet, Torgal! トルガル 静かに!
Clive 100100 Normal Stop it, boy! Not now! こら やめろ! トルガル!
Elwin 300900 Normal He'll make a fine hound one day. そいつは大物になるな
Clive 100100 Normal Father! 父上…!
Elwin 300900 Normal Lift up your head, girl. 楽にされよ
Jill 100300 Normal Thank you, Your Grace. ご厚情 痛み入ります
Clive 100100 Normal The capital rejoices at your safe return, Your Grace. ご無事のお戻り何よりでございました 父上
Elwin 300900 Normal War is coming, my boy. We must make ready. 近いうちに戦になる 覚悟しておけ
Clive 100100 Normal Is the situation truly so grave? そこまで切迫しているんですか?
Elwin 300900 Normal Come to the throne room. We will talk there. あとで謁見の間に 話がある
Clive 100100 Normal Yes, Fath— はい 父――
Clive 100100 Normal Your Grace. 殿下
Elwin 300900 SFX *smiling grunt* (クライヴの胸に拳を当てて微笑む際のリアクションブレス)
Rodney 301400 Normal Shields, dismissed! 解散!
Jill 100300 Normal Torgal! あっ トルガル!
Jill 100300 Normal Where do you think you're going, hm? 駄目よ どこ行くの
Jill 100300 Normal Clive here is off to see the archduke! 私たちも行きましょう クライヴ
Clive 100100 Normal Right. そうだな
cutm1001050 Jill 100300 Normal Good luck. 頑張って
Clive 100100 Normal You commanded my presence, Your Grace. お召しにより参上いたしました
Clive 100100 Normal How may I serve you? 何なりと
Elwin 300900 Normal Alright, you can stop licking my boots. Your mother isn't here. ここにアナベラはおらん 楽にしろ
Clive 100100 Normal Do the territories fare any better? それで 北部に変わりは?
Elwin 300900 SFX *grave sigh* (口を閉じた状態でのため息)
Elwin 300900 Normal Most lie under a pall of black. 見渡す限り黒一色だ
Elwin 300900 Normal In just these few moons, the Blight has taken nigh on all of the northern reaches. 数度の月が沈む間に<br> 北部の多くが《黒の一帯》に飲まれた
Elwin 300900 Normal It is only a matter of time before it crosses the border. あれは遅かれ早かれ 直轄領に及ぶ
Clive 100100 Normal By the Flames... そんな…!
Elwin 300900 Normal Nearly every available bed in the capital is already occupied by those fleeing the deadlands. この首都ロザリスは<br> すでに北部からの移民であふれている
Elwin 300900 Normal Even if we were to send them south, to Port Isolde, more would only follow in their wake... 南部のポートイゾルデに回すにしても<br> じきに限界を迎えるだろう
Elwin 300900 Normal Every day we delay brings us closer to disaster. We must move now. すべてが起こってからでは遅いのだ<br> 早急に動かねば
Clive 100100 Normal Against the Iron Kingdom? 鉄王国と戦を?
Rodney 301400 Normal We have traded blows with them for too long. It is time to end it. もはや小競り合いでは済まないでしょう<br> 雌雄を決するときです
Elwin 300900 Normal At the very least, we must secure Drake's Breath. 此度こそ《ドレイクブレス》を奪還する
Elwin 300900 Normal Without the blessing of the Mothercrystal,<br> we cannot defend our realm from the spread of the Blight. かのマザークリスタルの加護なしに<br> 我が国を守ることはできぬ
Clive 100100 Normal The Ironblood will not relinquish it easily. This will be a bitter fight. マザークリスタルをめぐって また戦が始まる…
Elwin 300900 Normal We ride for Phoenix Gate tomorrow. 明日 フェニックスゲートに出向く
Elwin 300900 Normal There we will listen to the Words of Our Ancestors, as tradition dictates. しきたり通り 軍事の天啓を仰がねばならん
Clive 100100 Normal Am I to go with you as Joshua's Shield? ジョシュアのナイトとして 私も
Elwin 300900 Normal There is something else I would have you do first. その前に やってもらいたいことがある
Elwin 300900 Normal Rodney. ロドニー
Rodney 301400 Normal You will have heard the reports, I am sure—<br> of beastmen from the north being sighted within our borders. ここ最近 領内で北の蛮族が<br> 相次いで目撃されているのをご存じか?
Clive 100100 Normal Goblins in the Stillwind Marshes? I know of the rumors, yes. スティルウィンド湿地に ゴブリン族がいるという噂なら
Rodney 301400 Normal Then you know what must be done. I will give you two good men. よろしい<br> それでは 腕利きをふたり預けます
Rodney 301400 Normal While we ride north tomorrow, you will journey to Stillwind, search it, and clear it. 明日 クライヴ様にはスティルウィンドへ向かい<br> その調査を行っていただきたい
Rodney 301400 Normal Then you will join us at Phoenix Gate. 完了次第 フェニックスゲートで合流を
Elwin 300900 Normal It is time to prove your strength—and shut your mother up for good. 手柄を立てて アナベラを黙らせておけ
Rodney 301400 SFX *ahem* ンンッ!
Clive 100100 Normal I will do my duty, Your Grace. …承知いたしました 殿下
Elwin 300900 Normal That will be all. Rest well. We ride at dawn. 話は以上だ<br> 今日のところは 早めに休め
Clive 100100 Normal Yes, Your Grace. はい 失礼します
cutm1001100 Elwin 300900 SFX REAX: Sipping his wine. (ワインを飲む音)
Anabella 300800 Normal How long will you be away this time? どのくらいかかるのです?
Elwin 300900 Normal Not long. Four days, maybe five. 長くはない 4,5日といったところだ
Anabella 300800 Normal And you will be taking Joshua? ジョシュアも同行を?
Elwin 300900 Normal Well I can't exactly leave him behind, can I? The blood of the Rosfields runs in his veins. お前とてロズフィールドの血を引く者だろう<br> 忘れたわけではあるまい
Elwin 300900 Normal Before going to war, we perform the rite at Phoenix Gate. It's our way, you know that. 戦の前にはフェニックスゲートで<br> 天啓を仰ぐのが古くからの習わし
Elwin 300900 Normal And only the Dominant can enter the Apodytery. So yes—I'm taking Joshua. それができるのは ドミナントたるジョシュアのみ
Anabella 300800 Normal Oh, to hell with your "way"—the boy is ill! だから何です…!?<br> あの子は身体が弱く…!
Elwin 300900 Normal You think I don't know that? そんなことは分かっている
Elwin 300900 Normal But the boy is also the Phoenix. The heir to the throne. だが フェニックスのドミナントである以上<br> 大公を継ぐ身だ
Elwin 300900 Normal You can't keep him in swaddling clothes all of his life. ジョシュアには 何事も慣れさせておかねば
Anabella 300800 Normal Elwin! エルウィン!
Elwin 300900 Normal Don't worry. 心配するな
Elwin 300900 Normal Clive will watch over him. クライヴがついている
Elwin 300900 Normal Though he is a youth of but fifteen years, he is already a fine soldier. あいつも一端の兵士になったとはいえ<br> まだ15なのだぞ
Elwin 300900 Normal He will make a splendid Shield. 少しは気にかけてやれ
Anabella 300800 Normal You see more in him than the Phoenix did. He was <i>rejected</i>, Elwin. あの子は嫡男として生まれながら フェニックスを宿さなかった
Anabella 300800 Normal Our household has no place for such a failure. He is worthless. A man like any other. とるに足らぬただの“人”が<br> 我が大公家に必要だとでも?
Elwin 300900 Normal As am I, my dear. わしも ただの“人”だ
Anabella 300800 Normal Nonsense. You are the Archduke of Rosaria! 貴方は大公<br> このロザリア公国の国主です
Elwin 300900 Normal Not this again. またその話か
Elwin 300900 Normal You know as well as I do that I only sit upon the throne<br> because my father was taken before his time. 力を持たぬわしが大公の座にあるのは<br> 先代たる父上が早世したからだ
Elwin 300900 Normal I am merely warming the seat until Joshua comes of age. ジョシュアが成人するまでの<br> かりそめの地位にすぎん
Anabella 300800 Normal You are your father's firstborn son, and you sit upon the throne. All is in its right place. それでも 貴方は大公の座についた<br> 我らロズフィールドの“血”に恥じぬ地位に
Anabella 300800 Normal Unlike some, you have not disgraced our noble blood. “類まれなる尊き血”を冒涜しなかったわ
Elwin 300900 Normal Without men like Clive to keep us safe, your precious "noble blood"<br> would long since have graced the gutter. 受け継いだ血が 一体何になる<br> そんなもので国を 民を守ることなどできるものか
Elwin 300900 SFX *grunt* (アナベラを押しのける際のブレス)
Elwin 300900 Normal We have an early start. I'm going to sleep. …明日は早い もう休むぞ
Elwin 300900 SFX *blowing out the candle* (蝋燭を吹き消す際のブレス)
cutm1001150 Clive 100100 Normal This is it, then. Time to prove yourself... 明日は 功を立てなければ
Jill 100300 Normal Wishing on a star? 願い事?
Clive 100100 Normal <hide> *embarrassed chuckle* …ジル
Clive 100100 Normal I'm a little old for that. もうそんな歳じゃないよ
Clive 100100 Normal I should get some sleep. すぐに寝るさ
Jill 100300 Normal Right. そう
Jill 100300 Normal You're going with them tomorrow, aren't you? …明日は クライヴも行くのね
Clive 100100 Normal I am Joshua's Shield. ジョシュアのナイトだ
Clive 100100 Normal I'm sworn to protect him. あいつを守ってやらなきゃ
Clive 100100 Normal He takes too many risks. I only wish I could save him from himself. あんな身体で無理して…<br> 俺は代わってやることもできない
Jill 100300 Normal Clive, you... クライヴ…
Clive 100100 Normal I have another mission, too. Father has given me my first command. それだけじゃない<br> 父上から受けた別の命もある
Jill 100300 Normal Well, if you're not going to pray to Metia for your safe return, I shall just have to do it for you. じゃあ クライヴたちが無事に帰れるように<br> メティアにお願いしなきゃ
Jill 100300 Normal There's going to be another war, isn't there? また戦が始まるのね…
Jill 100300 Normal Since coming here, I've begun to take peace for granted.<br> I assumed the war between our nations would be the last. ここでの生活が幸せだから忘れてた<br> 私の国との戦だけで 終わりじゃないって…
Jill 100300 Normal But it never really ends, does it? 戦は ずっと続いていくんだって
Clive 100100 Normal No. そうだな
Clive 100100 Normal The next war will be bigger than before. 次は たぶん大戦になる
Jill 100300 Normal But you'll be alright, won't you, Clive? でも クライヴなら大丈夫よね?
Jill 100300 Normal You're a Shield of Rosaria after all, and blessed by the Phoenix. 《フェニックスの祝福》を授かって<br> ナイトになったんだから
Jill 100300 SFX *reacting to the cold* (肌寒さを感じた際のブレス)
Clive 100100 Normal It's getting cold. We should go in. 冷えてきた もう寝ろよ
Clive 100100 Normal My lady. …さあ ほら
Jill 100300 SFX REAX: Suppressed laugh at being called "my lady". (次の台詞を言う前の一呼吸)
Jill 100300 Normal Good night, Clive. おやすみ クライヴ
Clive 100100 SFX *relieved exhale* (少し安堵したようなブレス)
cutm1001200 Clive 100100 Normal Sorry, Ambrosia. We won't be hunting today. すまない アンブロシア<br> 今日は狩りじゃないんだ
Jill 100300 Normal Don't worry. I'm sure you'll do brilliantly. 大丈夫! 儀式はきっと上手くいくわ!
Joshua 100200 Normal Hm. I'll try. うん 頑張るよ
Jill 100300 SFX *chuckle* (軽く笑う)
Jill 100300 Normal Good luck! 行ってらっしゃい
Elwin 300900 Normal Friends! We ride for Phoenix Gate! これより フェニックスゲートに出発する!
Elwin 300900 Normal May the Blessing of the Crystals go with us! 皆にクリスタルの加護があらんことを!
10120001 Normal And shield the firebird's flame forevermore! 我ら炎の民! 不死鳥の盾とならん!
10120001 SFX *cheering* オオオオオオオオオ!
10120002 Normal His Grace departs! Open the gates! 殿下 ご出立! 開門!
10120003 Normal Lord Rosfield—allow me. I shall see her safely to Phoenix Gate. クライヴ様 任務の間 この子をお預かりしますね
Clive 100100 Normal Thank you. 頼む
Wade 301303 Normal We're ready to depart, my lord! 俺たちも支度できました!
Tyler 301201 Normal May I say what an honor it is to serve alongside you. クライヴ様とご一緒できるとは光栄です
Clive 100100 Normal This is to be no mere investigation. If there are goblins in Stillwind, they won't leave willingly. 今回の名目は調査だが<br> 現地で戦闘になることも十分に考えられる
Clive 100100 Normal The beastmen are a fierce foe. We underestimate them at our peril. ゴブリン族は凶悪だ<br> なめていると 痛い目を見るぞ
Wade 301303 Normal Not today, we won't! 蹴散らしてやります!
Clive 100100 Normal Sir Wade, Sir Tyler—let us do our duty. ウェイド卿 タイラー卿<br> どうか よろしく頼む
Wade 301300 Normal With pleasure, my lord! はい 任せてください!
Tyler 301200 Normal As you command. 尽力します
Clive 100100 Normal To the marshes then. では行こう
Clive 100100 Normal And may the Blessing of the Crystals go with us. クリスタルの加護があらんことを
cutm1001300 Clive 100100 Normal Keep your eyes open for those goblins. The reports place them in this area. ゴブリン族か…<br> 奴らが出たのはこの辺りだ
Tyler 301200 Normal It's all swamps from here. ここを下れば もう湿地帯です
Tyler 301200 Normal Watch your step, my lord. 足元には気をつけて
Clive 100100 Normal Heh. And everything else. ああ 慎重に行こう
cutm1001310 Wade 301300 SFX *embarrassed gasp* (枝を踏んで「やってしまった どうしよう」と少し困って焦るようなニュアンスのブレス)
Clive 100100 Normal With me! 行くぞ!
cutm1001320 Clive 100100 SFX *surprise* (魔法に気づいて避ける際のブレス)
Wade 301300 Normal Sneaky sods... We're trapped! おいおい こりゃあ――<br> 誘い込まれたか!?
Tyler 301200 Normal My lord... クライヴ様…
Clive 100100 Normal I'm working on it... ああ いるな
Clive 100100 Normal He's the leader. あいつが頭だ…!
Clive 100100 Normal But we'll have to take care of his followers first. まずは 目の前の奴らを片づけるぞ
cutm1001330 Clive 100100 SFX *sigh of relief* (戦闘終わりに安堵してフーッと息を吐く)
Wade 301300 Normal Come back and fight, you coward! 自分だけ逃げるつもりか あの野郎!
cutm1001400 Clive 100100 Normal This ends now! 逃げ場はないぞ 止まれ!
Clive 100100 Normal What in the—!? そんな!?
Wade 301300 Normal Bloody hell! 何だあ!?
Tyler 301200 Normal A morbol!? モルボルだと…!?
Clive 100100 Normal This far south!? どうしてここに…!
cutm1001500 Clive 100100 SFX *catching breath* (肩で息をしている~息を整えている)
Tyler 301200 SFX *tired breathing* (戦闘後の少し疲れ気味のブレス)
Wade 301300 SFX *tired breathing* (戦闘後の少し疲れ気味のブレス)
Tyler 301200 Normal My lord. どうぞ
Clive 100100 Normal Thanks. すまない
Clive 100100 SFX *drinking water* (水を飲む)
Tyler 301200 Normal I never thought I'd see it. 参りましたね
Tyler 301200 Normal Not just goblins in Rosaria, but morbols too. ゴブリン族だけでなく モルボルまで現れようとは…
Clive 100100 Normal I'll petition His Grace to send a detachment. 討伐隊の編制を進言しよう
Clive 100100 Normal If we don't stop them here, they'll be at our gates before long. このままでは遠からず 民に被害が出る
Wade 301300 Normal We should get moving. We don't want to be caught out here after dark. そろそろ行きましょう<br> 暗くなったら厄介ですよ
Tyler 301200 Normal If we set off now, we can still reach Phoenix Gate before nightfall. 今ここを発てば 日暮れ前にはフェニックスゲートに
Clive 100100 Normal Damned Blight... 何が起きてる…
cutm1001600 10090001 SFX *drunken wassailing* (外に漏れ聞こえる兵士たちの歓声)
Wade 301300 Normal Suddenly—thousands of red eyes! ――そして 俺たちは囲まれた!
10090001 SFX *excited murmurs* (歓声)
Wade 301300 Normal No, wait till you hear this! Wait till you hear this! まあ 待て! ここからだよ!
Wade 301300 Normal His Lordship draws his sword—shhhing! The goblin chief runs off screaming...<br> straight down a morbol's gullet! すげえのは クライヴ様の剣さばき! シャキーン!<br> ゴブリン族どもがばったばったと倒れていくのさ!
10160006 SFX *excited gasps* (ウェイドの話で盛り上がる兵士たちのリアクションボイス)
10160003 SFX *rousing cheer* (歓声)
10160004 SFX *rousing cheer* (歓声)
10160005 Normal More ale! もっとエールを!
10160002 Normal More tales! もっと話を!
Tyler 301200 Normal Drink and be merry, boys! We've work on the morrow! さあ 無礼講だ 楽しめよ
10090001 SFX *cheers* (兵士たちの歓声)
Tyler 301200 Normal It must be gratifying to see your student making such a name for himself. “教え子”の活躍ほど 美味い肴もないのでは?
Rodney 301400 SFX *taking a swig* (酒を飲む音)
Tyler 301200 SFX *taking a swig* (酒を飲む音)
Tyler 301200 Normal The young lord has a bright future ahead of him. これからがますます楽しみなお方だ
Rodney 301400 Normal Aye. And one of these nights, he may even deign to join us. ああ 次は共に飲み明かすさ
Tyler 301200 SFX *taking a swig* (酒を飲む音)
Rodney 301400 SFX *taking a swig* (酒を飲む音)
10090001 SFX *raucous revelry* (徐々に興奮しだす兵士たちの声)
Elwin 300900 Normal Are you unwell? どうした?
Joshua 100200 Normal No, Father. Just a little tired... 宴の空気に 酔っただけです
Elwin 300900 Normal Well, it has been a long day. 今日は一段と騒がしいからな
Joshua 100200 Normal They all like Clive, don't they? みんな 兄さんを認めてる
Elwin 300900 Normal Aye, your brother will be a fine Shield. We're all very proud of him. そうだ クライヴは名実ともに立派なナイトになった<br> わしも鼻が高い
Joshua 100200 Normal Father... 父上――
Joshua 100200 Normal Why is it that the Dominant is always born into our family? この国ではドミナントが大公家にのみ生まれる
Joshua 100200 Normal It doesn't seem fair. 一体 なぜなのでしょう?
Elwin 300900 Normal We cannot live without the Blessing of the Crystals. 人はクリスタルの加護なしに生きてゆけぬ
Elwin 300900 Normal And the crystals work their magic through us. その加護を民に広めるのは――
Elwin 300900 Normal You have been blessed, Joshua. Blessed to be a Dominant—to wield the power of an Eikon. お前だ ジョシュア<br> 召喚獣を駆る ドミナントの務め
Elwin 300900 Normal Our family has been chosen to share that power with the people. だからこそ 大公家の血が選ばれたのだろうよ
Elwin 300900 Normal So that is what we must do. 精一杯 励むがよい
10160001 Normal <icon=80>Follow me, boy, o'er the rolling green meadows!<br> Follow the flames and arise from the shadows!<icon=80> ♪<i>緑の大地に想い馳せ<br> <x=+34>我らを導く 紅蓮の炎</i>
10160001 Normal <icon=80>Hear the Rosarian voices outring,<br> Fanned by the firebird's life-giving wings!<icon=80> ♪<i>さあ連なれ炎の民<br> <x=+34>不死鳥の翼のもと</i>
10160001 Normal <icon=80>Oh, on the wind borne,<br> O'er the great land of Storm!<icon=80> ♪<i>悠久の風 風の大地に</i>
Elwin 300900 Normal Louder, my friends! Louder! お前たち! 声が小さいぞ!
10090001 SFX *cheering* (エルウィンの言葉に対して盛り上がる兵士たちの声)
10160001 SFX <disp> <icon=80>Turn up your eyes to the boundless blue heavens!<br> See how the fire in the firmament beckons!<icon=80> ♪<i>青き大空に願い馳せ<br> <x=+34>我らを鼓舞する紅蓮の炎</i><br> ♪<i>さあ進めよ炎の民<br> <x=+34>再生の翼のもと</i><br> ♪<i>悠久の風 風の大地に</i>
Joshua 100200 Normal I don't suppose I'll be missed... 少し席を外してきます
cutm1001700 Clive 100100 Normal Poor Jill. She'll be wondering where you've got to. まったく ひとりでついてきたなんて
Clive 100100 Normal So much for you being a "fine hound"... 本当に“大物”になるかもな
Clive 100100 SFX *breath as he stands up* (立ち上がる際の息遣い)
Joshua 100200 Normal So this is where you've been hiding. こんなところにいたの
Clive 100100 Normal What are you doing out here? お前こそ どうした?
Joshua 100200 Normal I didn't see you at the feast. 席にいなかったから
Clive 100100 Normal Feasts are the only time Shields are allowed to take their ease. And... 宴のときだけはナイトも休めるだろう それに――
Clive 100100 Normal I've never really been one for cakes and ale. 俺は賑やかなのが苦手だ
Joshua 100200 Normal It's the vegetables I don't like... 僕だってそうだよ
Clive 100100 SFX *small laugh* (フッと笑う)
Clive 100100 SFX *laughing* (笑い声)
Joshua 100200 SFX *laughing* (笑い声)
Joshua 100200 Normal I hear you slew a morbol. モルボル退治の英雄――
Joshua 100200 Normal All the men were singing your praises. みんな 兄さんを慕ってる
Clive 100100 Normal They never used to. When I joined the ranks, everyone thought I was a spoiled little lordling. そうでもない<br> 俺は“大公家の無駄飯喰らい”なんだから
Clive 100100 Normal If I didn't know how to handle a sword, I'd be a laughingstock.<br> The Archduke's firstborn failure. せめて剣でくらいは役に立たないと<br> 能無しの嫡男だと笑われる
Clive 100100 Normal You're the one they really believe in. I'm jealous. みんなが慕うのはお前さ 羨ましいよ
Joshua 100200 Normal That's not true. 違う 僕じゃない
Joshua 100200 Normal They don't believe in me. They believe in the power of the Dominant. フェニックスの力を 頼られているだけなんだ
Clive 100100 Normal My brother the Phoenix... Ruler over life and death... 再生を司る“不死鳥フェニックス”…
Joshua 100200 Normal It isn't fair. It should have been you. この力は 兄さんこそふさわしい
Joshua 100200 Normal I don't have what it takes to lead our people. I don't have the strength. 国の代表として立つべきなのは 強い意志を持つ人だ
Joshua 100200 Normal But you do. 兄さんのように
Clive 100100 Normal Every man has his duty. それぞれに使命がある
Clive 100100 Normal Ours was decided long ago, when our ancestors chose to instate the Dominant as<br> the Archduke of Rosaria. 遥か遠い昔から このロザリアでは<br> ドミナントが大公となって国を支えてきた
Clive 100100 Normal All to ensure that whenever our nation stood on a precipice,<br> the Phoenix would rise from the flames to drag us back from the brink. そして 存亡の危機に立たされるたびに<br> 炎の中から現れたフェニックスが国を救ったという
Clive 100100 Normal The fate of Rosaria sits on the Dominant's shoulders. ドミナントとして国を担っていく
Clive 100100 Normal It is your duty to bear that burden. それが お前の使命だ
Joshua 100200 Normal But what about you? 僕の使命…
Clive 100100 Normal I was born to be your Shield. 俺は祝福を授かった
Clive 100100 Normal That is why I was given the Phoenix's Blessing—to keep our future ruler safe. No matter what. 俺の使命はナイトとして 次期大公たるお前を守ること<br> 何があってもな
Clive 100100 Normal However hard it gets, I'll never let you down. だから辛いときは 俺を頼ればいい
Joshua 100200 Normal Thank you, Clive. I know you'll always take care of me. ありがとう 兄さん<br> やっぱり兄さんはすごいね
Joshua 100200 SFX *coughing* (咳き込む)
Joshua 100200 SFX *more coughing* (咳き込む)
Clive 100100 Normal Before I can do that, you need to take care of yourself. ほら まずは自分の身体を大事にしろ
Clive 100100 Normal Alright? 分かったか?
Joshua 100200 Normal I should go inside. It's past my bedtime. そうだね 先に休むよ
Joshua 100200 Normal Good night, Torgal. おやすみ トルガル
Clive 100100 SFX *sigh as he looks at Torgal* (鼻から抜くような息遣い)
cutm1001800 90180001 Normal Supplies from the capital. 物資の搬入だ
10180002 Normal You took your time. Sampling the wares, were you? お疲れさん ずいぶん遅かったな
90180001 SFX *small chuckle* (不敵な笑い)
10180003 Normal It's a good job the north is full of enterprising traders keen to keep us in wine! また行商の奴らが<br> ワインでも売りに来たのかと思ったぜ
10180002 Normal Spare a barrel for the boys on duty, eh? あいつら しつこくてなあ
10180003 SFX *death throes as his throat is slit* (喉を切られた際のリアクション)
10180002 Normal What in the— 何を――
10180002 SFX *kicked in knee reax* (膝裏を蹴られた際のリアクション)
10180002 SFX *death throes* (喉を斬られる際のくぐもった声)
90180001 Normal Gateway secured, Captain. 支度が調いました
90180003 Normal We proceed as planned. 手はず通りに
cutm1001900 Joshua 100200 SFX *waking up grunts* (目覚めた際の息遣い)
Joshua 100200 SFX *rubbing sleep from eyes reax* (寝起きの息遣い)
Joshua 100200 SFX *sniff* (匂いを嗅ぐ)
Joshua 100200 Normal Is that...? これは…
Wade 301300 Normal Forgive me, my prince! It's me, Wade. You probably don't remember me... ジョシュア様 夜分遅く失礼いたします!<br> ウェイドと申します!
Joshua 100200 Normal I remember. What is it? 一体 何事です?
Wade 301300 Normal We're under attack! I don't know who they are, but they've set light to half the castle. 敵襲ですが 詳細は不明<br> すでに火の手が回っています
Wade 301300 Normal I must get you to safety, Your Highness. ジョシュア様は裏口から脱出を
Joshua 100200 Normal Very well. 分かりました
Joshua 100200 Normal I'm ready. 行きましょう
cutm1001950 Joshua 100200 SFX *heavy, pained breathing* (疲弊のブレス)
Joshua 100200 SFX *heavy breathing* (疲弊のブレス)
Joshua 100200 Normal I saw them at the feast. They were laughing... みんな笑っていたのに…こんなことって…
Wade 301300 SFX *heavy, pained breathing* (動作のブレス)
Wade 301300 Normal This is Sanbrequois garb... But why would the empire...? ザンブレク皇国軍…?<br> でも なぜあの国が…
Joshua 100200 Normal We must find my father! 父上を捜さないと!
cutm1002000 Tyler 301200 SFX *pained groan* (うめき声)
Wade 301300 Normal Tyler! タイラー!
Wade 301300 SFX *propping up Tyler grunts* (タイラーを抱き起こす際の息遣い)
Wade 301300 Normal Damn it! His wounds are deep! くそ 傷が深い…!
Joshua 100200 Normal I can save him. 治療なら僕が
Joshua 100200 SFX *inhale* (息を吸う)
Joshua 100200 SFX *exhale* (息を吐く)
Tyler 301200 Normal Your Highness, I... ジョシュア…様…
Joshua 100200 Normal Don't worry. You're going to be alright. 大丈夫 必ず助けます
Tyler 301200 SFX *pained reax* (苦しそうな息遣い)
Wade 301300 Normal I'll hold them off. お願いします
Tyler 301200 SFX *pained reax* (苦しそうな息遣い)
Wade 301300 SFX *tense breathing* (緊張感のある息遣い)
Joshua 100200 SFX *gasp* …ッ!
Clive 100100 SFX *reax as Clive jumps through the door* (クライヴの受け身@バトルボイス)
Wade 301300 SFX *battle cry* はぁぁぁぁ…あ?
Clive 100100 SFX *groggily standing reax* (立ち上がる際の息遣い)
Joshua 100200 Normal Clive! 兄さん!
Clive 100100 Normal Joshua! Come here. ジョシュア 無事だったか!
Clive 100100 Normal Tyler, you're hurt... タイラー その傷は…!
Tyler 301200 Normal I'll survive, thanks to His Highness. ジョシュア様のおかげで まだ何とか
Wade 301300 Normal Your Grace! Lord Murdoch! 殿下! 将軍!
Rodney 301400 Normal You rescued the young prince. Well done, Sir Wade! ジョシュア様をよく守った!<br> 最高の働きだ ウェイド!
Elwin 300900 Normal I am in your debt, soldier. この恩は決して忘れん
Wade 301300 Normal Thank you, Your Grace! ありがたきお言葉…!
Wade 301300 SFX *surprise at roof collapsing reax* (ハッとした息遣い)
Clive 100100 Normal We cannot stay here. ここにも火が
Clive 100100 Normal We should make straight for the rear gate. こっちだ 早く裏口へ
Elwin 300900 SFX <disp><i>O mia lost elan. Tu isag elythe.</i> <disp>オミア ラステラン トゥ イサゲリス
Elwin 300900 Normal May the winds speed you to Rosalith... ロザリスに届けばよいが…
10200001 Normal How could you let the Archduke and the Dominant escape!? Find them! 大公とドミナントを逃がしてはならん! 捜せ!
Clive 100100 Normal The North Gate's up ahead. There are chocobos in the stables. この先の北門に 馬を留めてあります
Clive 100100 Normal Father, take Joshua and get to safety. 父上は ジョシュアを連れて脱出を
Joshua 100200 Normal No! I'm not going without you! そんな! 兄さんも一緒に行こう!
Joshua 100200 Normal You're supposed to be my Shield, remember!? 兄さんは僕のナイトだ! そうでしょう!?
Clive 100100 Normal I remember. だからさ
Clive 100100 Normal Which is why I'm going to hold the enemy here while you make your escape. 俺はお前を守るために ここで奴らを止める
Rodney 301400 Normal I will order our remaining forces to rally at the gate. 生き残った者は北門に集う手はずです
Rodney 301400 Normal Now go! お早く!
Joshua 100200 SFX *about to cry* (感情が高ぶり 荒くなった息遣い)
Clive 100100 Normal I will do my duty. You must do your duty too. 俺は使命に従う<br> お前も使命に従え
Joshua 100200 Normal I... I know... うん 分かった…
Clive 100100 Normal You have to keep Father safe. 父上を守るんだ
Clive 100100 Normal I'm counting on you, Joshua. ――任せたぞ ジョシュア
cutm1002100 10210001 SFX *exert as he finishes off a Rosarian soldier* (とどめを刺す際の力んだブレス)
10210002 SFX *exert as he pulls his sword from the body* (突いた剣を引き抜く際のブレス)
10210001 SFX *murmur as he notices Clive and Murdoch* (気づきのブレス)
10210001 Normal Captain. 隊長
10210003 Normal Take them. 殺せ
Clive 100100 Normal Let none escape. 一気に片づける
Rodney 301400 Normal As you command. …御意に
cutm1002200 3021201 SFX *death throes* (やられた際のリアクションボイス)
Clive 100100 SFX *heavy breathing* (荒い息)
Rodney 301400 Normal Are you hurt? お怪我は?
Clive 100100 Normal I'm fine. 大丈夫だ
Clive 100100 SFX *exhale* (動きに合わせて大きく息をする)
Rodney 301400 Normal So, they sent in the dragoons. 竜騎士を送り込んでくるとは
Rodney 301400 Normal Imperial vipers. Do they really mean to invade us? ザンブレクの奴らめ 戦を始めたいのか…!
Clive 100100 Normal Not yet. Their numbers were too few. いや それにしては兵が少ない
Clive 100100 Normal They were not here to take the castle—they were here to take heads. ここを落とす気はないな…<br> 目的は何だ?
Clive 100100 Normal Our work is done. We should return to my father. もういいだろう 父上と合流する
Rodney 301400 Normal My lord—look. クライヴ様 お待ちを
Rodney 301400 Normal We issued these sashes but yesterday. In <i>Rosalith</i>. If they were already among us... 出立前に配ったロザリアの飾帯です…<br> 奴らが最初から紛れ込んでいたとしたら――
Rodney 301400 Normal What if there are others? まだ兵の中に!?
Clive 100100 Normal Father and Joshua are in danger. 父上とジョシュアが危ない
Rodney 301400 Normal We must hurry. Take your steed! 急ぎましょう 馬を!
Clive 100100 SFX *reacting to shrill sound in head* (不協和音が聞こえる際のリアクション)
Clive 100100 Normal What is that? 耳鳴り…?
Clive 100100 SFX *reacting to collapsing scaffolding* (櫓が壊れる音に気づいた際のリアクション)
cutm1002300 Tyler 301200 SFX *pained exerts* (苦しそうな息遣い)
Joshua 100200 Normal Torgal, you're alright! Thank goodness! トルガル!<br> よかった 無事だったんだね!
10230001 Normal Your Grace. Is everyone safe? 殿下 ご無事でしたか
Elwin 300900 Normal For the moment. ご苦労
Elwin 300900 Normal We ride for Rosalith to rally our forces.<br> I will need your help to see Joshua safely back to the capital. ロザリスに戻り隊を編制する<br> お前たちは道中 ジョシュアの護衛を頼む
Elwin 300900 Normal On you get, Joshua. ジョシュア 乗れ!
Elwin 300900 SFX *exerts as he lifts Joshua onto the chocobo* (ジョシュアを持ち上げる際の息遣い)
Joshua 100200 SFX *reax as the chocobo collapses and sends him crashing to the ground* (バランスを崩した際の悲鳴)
Elwin 300900 SFX *reax as the chocobo collapses and sends him crashing to the ground* (バランスを崩した際のうめき声)
Joshua 100200 Normal Father...? 父上?
10230001 Normal I am sorry, Your Grace...but that won't be possible. 残念ながら 殿下<br> それは叶いません
Elwin 300900 Normal You... You honorless snakes! おのれ…裏切ったか…!
Joshua 100200 Normal Stay back! I'm warning you! 下がれ 無礼者!
Elwin 300900 Normal Run, Joshua! Run! 逃げよ ジョシュア! 逃げよ!
Wade 301300 SFX No! 殿下!
Joshua 100200 SFX *panicked/crazed murmurs* あ ああ ああああ…
99999998 SFX *warcry* (ウェイドの掛け声)
Wade 301300 Normal Traitors! 貴様ァァァ!
10230004 SFX *reax as he fights Wade* (ウェイドと戦っている際の息遣い)
Wade 301300 SFX *fighting exerts* (押し返し・ブロック・攻撃のブレス)
Wade 301300 Normal Your Highness! ジョシュア様!
Wade 301300 SFX *exert as he pushes back against the enemy's weapon* (武器を押し返している際の息遣い)
Tyler 301200 SFX *frustrated/pained groan* (うめき声)
Wade 301300 Normal Run! お逃げを!
Wade 301300 SFX *exert as he fights the enemy* (戦っている際の息遣い)
Joshua 100200 SFX *heavy breathing* (荒い息遣い)
Clive 100100 Normal You must do your duty too. お前も使命に従え
Joshua 100200 SFX *heavy breathing* (荒い息遣い)
Clive 100100 Normal You have to keep Father safe. 父上を守るんだ
Joshua 100200 Normal I have to... I had to... 守る…父上を…
Joshua 100200 SFX *panicked exerts* (錯乱状態の息遣い)
Joshua 100200 Normal Clive, I... 僕が 守る…
Clive 100100 Normal I'm counting on you, Joshua. ――任せたぞ ジョシュア
Joshua 100200 SFX *anguished scream* (叫び声)
10230002 Normal Oh, fuck! まずいぞ!
10230003 Normal Kill him! NOW! 構わん 斬れ!
10230003 SFX *death throes as he burns* (炎にまかれる際の断末魔)
10230002 SFX *screams of anguish* (炎に焼かれる叫び)
Joshua 100200 SFX *heavy breathing* (感情が昂っている際の「フーッ フーッ」という息遣い)
10230004 Normal Eikon! 助けてくれ!
10230001 SFX *screaming* (逃げる時の悲鳴AD)
Tyler 301200 Normal The Phoenix! フェニックス…!
cutm1002400 Clive 100100 SFX *reactionary exert* (5/14ver C02の動きに合わせたブレス)
Rodney 301400 SFX *reactionary exert* (5/14ver C02の動きに合わせたブレス)
Rodney 301400 Normal The Phoenix!? フェニックスが…!?
Clive 100100 Normal Joshua! どうして…!?
10240003 Normal Lord Murdoch! His Highness— 将軍 ジョシュア様が――
Clive 100100 Normal Joshua, stop this! ジョシュア やめろ!
Clive 100100 Normal He's lost control. I have to do something. 正気を失ってる…<br> くそ 何かあったんだ!
Clive 100100 Normal I have to save him! ジョシュア!
Rodney 301400 Normal No, my lord! Fall back! クライヴ様 お下がりください!
Clive 100100 SFX *strained exert as he struggles against Murdoch* くっ…!
Rodney 301400 Normal Clive! クライヴ!
Clive 100100 SFX *exerts as he is knocked down by Ambrosia,<br> rolls along the ground and struggle to right himself* (アンブロシアに咥えられてから 地面に落ちて転がり<br>  身体を起こすまでの一連のリアクション)
Clive 100100 Normal Thank you, girl. You saved my life. すまない アンブロシア…!
Clive 100100 SFX *exerts as he is pulled to his feet by Murdoch* (マードックに腕を引かれ 立ちあがる際のリアクション)
Rodney 301400 SFX *exerts as he pulls Clive to his feet* (腕を引っ張り クライヴを立ち上がらせる際のリアクション)
Clive 100100 Normal Get her on her feet and run. <i>Please</i>! 将軍 アンブロシアを! 早く!
Clive 100100 Normal Joshua... Are you in pain? ジョシュア 苦しいのか…!
Clive 100100 Normal Agh... Not now! ぐっ…こんなときに!
Clive 100100 Normal Come on... You're his Shield! Do your duty! 俺は…あいつのナイトだ…!<br> ジョシュアを守らなきゃ…!
Clive 100100 SFX *pained exerts* (苦しむ)
Clive 100100 Normal Save him! どうすれば…!
Rodney 301400 Normal My lord!? クライヴ…?
Clive 100100 SFX *nervous tension exerts* (緊迫した息遣い)
Clive 100100 Normal What in the name of...? 何だ 貴様は…?
Rodney 301400 SFX *reax as he sees the pillar of fire erupt from the ground* (火柱に吹き飛ばされる際のリアクション)
Rodney 301400 Normal No... な――
Rodney 301400 Normal A second Eikon of Fire!? 火の召喚獣だと…!?
Rodney 301400 Normal But...that's impossible! なぜ フェニックスのほかに…!
cutm1002700 10270001 Normal Please...help... 誰か…助け…
10270001 SFX *stabbed reax* (断末魔)
10270002 Normal Quite a mess that monster made. こいつはひどい有様だ…
10270002 Normal Damned shame about the Phoenix. But it can't be helped. フェニックスは死んじまうし…<br> まったく 困ったもんだぜ
10270002 Normal Oh. My condolences, Your Grace. Is there aught we can do? …それで どうされます アナベラ様
Anabella 300800 Normal Haven't you done enough, Captain. …どうする ですって?
Anabella 300800 Normal Joshua was my world, and now he is gone. ジョシュアを失った今 道などない――
Anabella 300800 Normal I can only pray there will be a place for me in the world His Radiance seeks to create. 神皇猊下のおつくりになる新たな世界に<br> すべてを託すだけです
10270002 Normal I see. …そうですか
10270002 SFX *surprised reax* ん?
Clive 100100 SFX *groan* (かすかなうめき声)
10270002 Normal Your Grace, over here! アナベラ様 こちらに!
10270002 Normal The rubble must have protected him from the worst of the flames. Shall we take him prisoner? 瓦礫の下で火から逃れたようです<br> 連れていきますか?
Anabella 300800 Normal No need for that. Kill him. 必要ありません 殺しなさい
10270002 SFX *grunt in response to Anabella's order* (了解を意味する短い息遣い)
Anabella 300800 Normal Wait. As my husband never tired of telling me, he is a fine soldier. いえ…“それ”は《フェニックスの祝福》を受けている<br> 雑卒にはなるでしょう
Anabella 300800 Normal I'm sure he would make an excellent addition to the imperial front line. 猊下の露払いくらいには役立つかもしれません
Anabella 300800 Normal All in its right place. 任せましたよ
10270003 SFX *reax to having her head chopped off* (斬られた際の短い呻き声)
10270004 SFX *reax to having her head chopped off* (斬られた際の短い呻き声)
10270002 Normal Take this one. 連れていけ
10270002 Normal Chin up, lad. おい 起きろ!
10270002 Normal You're going to be a soldier. これから こき使ってやる
Clive 100100 Normal Joshua... ジョシュア…
cutm1002800 Clive 100101 SFX *breaths as he comes back to his senses* (意識が戻った時の息遣い)
Tiamat 302300 Normal Welcome back. 気がついたか
Clive 90020001 Normal Sorry... What's our situation? すまない…どうなってる…?
Tiamat 302300 Normal Let's just say, Shiva and Titan's little spat hasn't made things any easier. さあな…タイタンとシヴァのせいで<br> この辺りは滅茶苦茶になっちまった
Clive 90020001 SFX *pained sigh*
Tiamat 302300 Normal And? それで?
Aevis 302200 Normal It's as you thought. The Crusaders have sounded the retreat. 予想通り 鉄王国が引き始めた
Tiamat 302300 Normal Then we follow. 出発するぞ
Clive 90020001 Normal We're down a man, Sergeant. まだ続ける気か?
Tiamat 302300 Normal If we return without Shiva's head, our fate will be no different from Biast's. 召喚獣シヴァのドミナントを討たずに戻れば<br> どうせ俺たちは殺される
Tiamat 302300 Normal I'll take my chances with the Ironblood. At least then I might die fighting. なら このまま奴らの退き際を狙うほうに<br> 賭けるのが筋だろう?
Tiamat 302300 Normal After you do, that is. 死にたいなら 別だが
Clive 90020001 Normal I won't be dying. Not today. こんなところで…俺は死ねない…
Aevis 302200 Normal Then it's settled. 決まりだな
Aevis 302200 Normal No dying. Now if you don't mind, we have an army to chase. それじゃ さっさと行こうぜ<br> 長居は無用だ
cutm1005010 200300 Normal Thalan has fallen. …ザラーンが落ちた
200300 Normal The eastern territories all but belong to the orcs. これで東部はオーク族の手に渡ったな
200300 SFX *sipping his drink* (葡萄酒を飲む)
Benedikta 200101 Normal I'll have my men ready to depart by noon. すぐにでも出征いたします
200300 Normal Don't bother. 構うな
Benedikta 200101 Normal But what of the mines? Without adamantite— しかし鉱山は?<br> アダマンタイトが――
200300 Normal The Blight would have engulfed the mines ere long. あの辺りは じき黒の一帯に沈む
200300 Normal Besides, you already have your orders. お前は お前の務めを果たせばよい
Benedikta 200101 Normal Yes, my liege. …はい 御意に
200300 Normal The dark swallows more of the realm with each passing day,<br> the land starved of the aether that gives it life. 黒の一帯は刻々と大地を蝕む<br> 辺境のエーテル枯渇は深刻だ
200300 Normal And as the fringes fade, the people flock to the Mothercrystals, desperate for their blessing. もはやマザークリスタルの周辺領域でしか<br> 国が立ち行かん
200300 Normal The war we wage for possession of that blessing... マザークリスタルをめぐる戦が激しくなれば――
200300 Normal ...it breaks us from within, hastening us to our own destruction. やがて政も疲弊し 国が内側から壊れよう
Benedikta 200101 Normal And so you do what must be done. だから 急ぐのですね
200300 Normal I unite the Dominants... そう ドミナントを押さえる
200300 Normal ...that we may bring an end to the strife... 力を持つ者を集め――
200300 Normal ...and found a new order to see us unto tomorrow. マザークリスタルのもとに新たな秩序を築く
200300 Normal The world must be restored. And I will see it so. そのために 世界をあるべき姿に戻す
Benedikta 200101 Normal You might have already, had Cidolfus not betrayed us. あの男さえ裏切らなければ もっと早く…!
200300 Normal Him again. Lust you still for his embrace? まだ 忘れられないのか?
Benedikta 200101 Normal But of course not, my liege. …まさか<br> この私の忠を疑うのですか?
Benedikta 200101 Normal I serve you, and you alone. それとも まだ足りない?
200300 Normal I remember well the day you first entered these halls. お前が来た日のことを ふと思い出してな
200300 Normal Your pale hand pressed into his as if you would never let go. 幼いお前は“あれ”の手をしっかと握って<br> 離そうとしなかった
Benedikta 200101 Normal That... That was a long time ago. そんな…昔のことなど とうに忘れました
Benedikta 200101 Normal Yours is the only hand I need. Now and always. 私には この手があればいい…<br> それだけで いいの
200300 SFX *reax to match the action before the next line* (次の台詞に入る前の息遣い)
200300 Normal Soon, my dear. Soon, all will know... いつか すべての者が知るだろう
200300 Normal ...whose hand it is that keeps them from falling into the darkness. 世界を救うのが 一体誰かということを
Benedikta 200101 Normal Hold me, my liege. Never let me go. 私の命は あなたのためだけに
cutm1005020 90310001 Normal One of our sentries has failed to report, my lady. Your orders. 姐さん 巡回兵が帰ってこない<br> まさか――
Benedikta 200101 Normal Pull the men back inside the caer, Gerulf. どうやらそのようだ ゲルルフ
400400 Normal He's here then? では シドがここに…
Benedikta 200101 Normal Have them lead Cid and his little pet to the chapel. 兵どもを使って奴を礼拝堂に誘い込め
Benedikta 200101 Normal I shall entertain them there. 私が相手をする
400400 SFX *breath of assent as he nods* (返事するような短い息遣い)
Benedikta 200101 Normal So you've come for me, after all. 来たか シドルファス…
cutm1005030 Clive 100101 Normal All clear. 大丈夫だ
cutm1005100 Cid 100400 Normal What the hell happened here? ずいぶん 派手にやったもんだ
Cid 100400 Normal Little late for prayer, isn't it? こんな夜更けにお祈りか?
Benedikta 200101 Normal Do I seem so desperate as to grovel at the feet of a false god? 異国の神にすがるほど<br> 私が飢えてるように見えるのか?
Benedikta 200101 Normal I was waiting for you. お前を待っていた
Cid 100400 Normal Not for too long I hope. 頼んだ覚えはないが――
Cid 100400 Normal All this for a midnight chat? まんまと誘い込まれたか
Cid 100400 Normal Well, let's chat then. Where are the men and women you took from Lostwing? なら 話が早い<br> ベアラーと火のドミナントを渡せ
Benedikta 200101 Normal You mean where's the Dominant. できん相談だな
Benedikta 200101 Normal Waloed shall be requiring his services indefinitely. ドミナントは これからの世界に必要になる
Benedikta 200101 Normal Come back to me, Cidolfus. I need you. シド ウォールードへ戻ってこい
Benedikta 200101 Normal Think of all the things we can create together—the world that we can build. バルナバス様と新たな世界をつくろう<br> もう一度 共に歩むんだ
Cid 100400 Normal You need me? Hah. Your king needs me. 新たな世界? そいつには賛成だ
Cid 100400 Normal I'm all for building a new world, just not his. だが 俺はお前たちと つるむ気はない
Cid 100400 Normal That bastard's dreams are as twisted as his promises are false. And I want no part of them. 奴が高々と掲げる“得体の知れない理想”にだけは<br> 踊らされたくないんでね
Benedikta 200101 Normal King Barnabas saved you, and this is how you speak of him? Have you no shred of loyalty!? バルナバス様に命を救われた恩を忘れたのか<br> 忠義の欠片もない痴れ者が
Cid 100400 Normal What, to a leader who'd use me? Like he uses you!? 俺は 奴の奴隷にはならない<br> お前のようにはな
Benedikta 200101 Normal You know nothing of me, Cidolfus! 貴様に何が分かるというんだ!
Cid 100400 Normal You're right. I don't know who you are anymore. Or what you want. …そうさ<br> お前の本当の望みは…分からないよ…
Cid 100400 Normal I only know what you used to say—that you were tired of running. それでも いつだったかお前は言った<br> 人として死にたいと
Cid 100400 Normal That you just wanted to be free. Free of it all. あの言葉だけは真実だと思ってる
Benedikta 200101 SFX *heavy breathing, getting steadily heavier* (だんだんと強くなっていく息遣い)
Cid 100400 Normal You weren't lying to me then, so what changed? ――もう 自分に嘘をつかないでくれ
Cid 100400 Normal What made you think you had to sacrifice who you were to get what you wanted? 自分を痛めつけてまで<br> 人生を誰かに委ねる必要はないんだ
Benedikta 200101 Normal Sacrifice!? I use my talents to my advantage and you would tell me there is shame in that!? 力だろうが身体だろうが 使えるものは使う!<br> 私はそうやって生きてきた!
Cid 100400 Normal If there is no shame, then why do you feel so sorry for yourself? ベネディクタ<br> これ以上 自分を哀れむことを言うな
Benedikta 200101 Normal A rousing speech, Lord Commander. I was a fool to believe you might have changed. 騎士長殿のご高説か!<br> 少しでも期待した私が馬鹿だった!
Benedikta 200101 Normal The only person I feel sorry for is you. 私を哀れんでいるのはお前だ シドルファス!
Benedikta 200101 Normal I can't do this anymore... もう うんざりだ…
Benedikta 200101 SFX *ragged breathing which she brings under control before the next line* (強くなった息遣いが 話し出す前に収まる)
Benedikta 200101 Normal If you would stand between our liege and his dream, then you leave me no choice. 雷のドミナントの“説得”は諦めざるをえない…<br> バルナバス様に仇なすなら――
Benedikta 200101 Normal Goodbye, Cidolfus. お前は ここで殺す
Benedikta 200101 SFX *battle scream* あぁぁぁぁぁぁぁ!
Cid 100400 Normal Stand back, Clive. 下がれ クライヴ
Cid 100400 SFX *battle cry* おぉぉぉぉぉぉぉ!
100401 Normal Your move. 分からずやが!
100401 SFX *exert as Benedikta kicks him and sends him flying* (吹き飛ばされる際のリアクション)
Benedikta 200102 SFX *exert as she attacks Cid* (攻撃の掛け声)
Clive 100101 SFX *gasp as Cid goes whizzing past* (吹き飛ばされるシドを見た際の息遣い)
100401 SFX *exerts as he regains his footing and counterattacks* (体勢を立て直し ベネディクタの攻撃を受け止める際の息遣い)
Benedikta 200102 SFX *exert as she punches Cid's fist* (攻撃する際の息遣い)
100401 SFX *exerts as he runs away from Benedikta's attack and fires back* (ベネディクタの攻撃をかわし サンダーを放つ際の息遣い)
Benedikta 200102 SFX *exert as she dodges the lightning bolt* (シドの攻撃をかわした際の息遣い)
100401 SFX *charging up energy and release as he summon a lightning strike* (力を溜め 解放する際の掛け声)
Benedikta 200102 SFX *small gasp as she realises what Cid is doing* (シドの技に気づいた際に息遣い)
100401 SFX *exert as he fires the charged lightning energy at Benedikta* (溜めた力をベネディクタに放つ際の息遣い)
Benedikta 200102 SFX *exert as she is blasted away* (吹き飛ばされるベネディクタの息遣い)
100401 SFX *exhausted breathing* (疲れた息遣い)
100401 Normal <disp>Bollocks...! なに!?
100401 SFX *reax to being attacked by Suparna and Chirada* (スパルナとチラーダの攻撃を受け止めている際の息遣い)
100401 Normal Three against one now, is it? 3対1かよ!
Benedikta 200102 SFX *battle cry* ハァァァァァ!
100401 SFX *pained reax as he is sent flying* (吹き飛ばされるシドの息遣い)
100401 SFX *pained reax* うがぁぁぁぁ!
100401 SFX *shout as he slams into the statue* (石像にぶつかった際の叫び)
100401 SFX *pained reax as he falls to the ground* (石像に当たって落下した際の息遣い)
Clive 100101 Normal Cid! シド!
Clive 100101 Normal Oi... くっ…!
Benedikta 200101 Normal Finish them. 片づけておけ
cutm1005200 Clive 100101 SFX *exhausted breaths* (疲労した息遣い)
Clive 100101 SFX *tired breathing up to the point he starts running* (走り出すまでの疲労した息遣い)
Clive 100101 SFX *breaths as he runs* (走っている間の息遣い)
Cid 100400 SFX *tired and pained breaths* (痛みに耐えながらの疲弊した息遣い)
Clive 100101 Normal Cid! Are you alright? おい 大丈夫か!?
Cid 100400 Normal Do I look alright? そう見えるか?
Cid 100400 SFX *violent coughing* (咳き込み)
Cid 100400 SFX *breaths as he loses strength and lowers his hand* (力尽きて手を下ろした時の息遣い)
Cid 100400 SFX *tired and pained exerts as he tries to stand* (立ち上がろうとするものの 力が尽きて 諦める )
Cid 100400 Normal Benedikta will be on her way to collect the Dominant—if she hasn't already. クライヴ 今ならまだ間に合う<br> ベネディクタを追え
Cid 100400 SFX *pained and tired breaths between his lines* (しゃべっていない間の 痛みに耐えつつ疲弊したような息遣い)
Cid 100400 Normal You can't afford to let them leave. Remember: she has wings, you don't. 奴が火のドミナントを連れて<br> ここを離れる前に押さえるんだ
Clive 100101 Normal What about you? あんたは?
Cid 100400 Normal Before or after I catch my breath? なに すぐに追いつくさ
Clive 100101 Normal Sorry. 分かった
Cid 100400 SFX *pained and tired breaths between his lines* (しゃべっていない間の 痛みに耐えつつ疲弊したような息遣い)
Clive 100101 Normal Come on, Torgal. 行くぞ トルガル
cutm1005300 Benedikta 200101 Normal I confess, I expected more from the old man. シドも老いたな<br> あれしきのことでくたばったか
Benedikta 200101 Normal And less from you. This is the second time you've bested my sisters. それにしても お前がやってくるとは意外だったよ
Benedikta 200101 Normal Men of your talents are rare indeed. Why cast your lot with such undesirables? チラーダたちを退けるとは<br> そこらのベアラーとは違うようだ
Benedikta 200101 Normal If it is a hearth you long for, you will find more than enough warmth under my wings. その気があるなら私が飼ってやる<br> お前ほどの腕なら 我が隊でやっていけるだろう
Clive 100101 Normal You know exactly what I want. 火のドミナントに用がある
Clive 100101 Normal Hand over the Dominant and I'll leave you in peace. この砦にいるんだろう<br> そいつを渡せ
Benedikta 200101 Normal You would dare to make demands of me? 分を弁えろ 小賢しい
Benedikta 200101 Normal Know your place, little lamb. どいつもこいつも…
Benedikta 200101 Normal Fool is the shepherd who heeds every bleat of the flock, and I will suffer <i>yours</i> no longer. 今の私はすこぶる気分が悪いんだ<br> 家畜の分際で勝手にしゃべるんじゃないよ
Clive 100101 SFX *exerts to match sword swings* (剣を振る動きに合わせた声)
Clive 100101 SFX *exerts as he and Benedikta lock blades* (鍔迫り合いをしている際のリアクション)
Benedikta 200101 Normal Must I spell it out for you, <i>Branded</i>? よく覚えておけ 《印持ち》…
Benedikta 200101 Normal No one is listening. No one at all! 家畜に意志など必要ない
Benedikta 200101 SFX *exert as she pushes Clive away* (クライヴを押し戻す際の息遣い)
Clive 100101 SFX *frustrated reax* くっ…!
Benedikta 200101 Normal Come, little lamb... To the slaughter with you! 家畜ってのは 従順に飼われていればいい
cutm1005400 Benedikta 200101 SFX *bloody cough* (吐血する)
Benedikta 200101 Normal You are but a Branded... I— I— たかがベアラーごときに この…私が…
Benedikta 200101 Normal How!? なぜだ!?
Benedikta 200101 Normal How did you do it? How did you even survive!? HOW!? 貴様ごときに…<br> 選ばれし私が なぜ!
Cid 100400 Normal The answer is simple, Benedikta. お前には 分からんかもな
Cid 100400 Normal He was fighting for something he believed in. 自分を持ってる奴は 強いんだ
Benedikta 200101 Normal Shut up! Why aren't you dead!? 黙れ! くたばり損ないが!
Clive 100101 Normal We've played your games. 火のドミナントはどこだ…!
Clive 100101 Normal Now tell me where he is! この砦の どこにいる!?
Benedikta 200101 Normal Who— What are you...? 何だ…お前は何なんだ…!
Clive 100101 SFX *shock* (息遣い)
Cid 100400 Normal Clive! クライヴ
Clive 100101 SFX *extended agony* (吸収した後の動揺~うめき声~苦悶の声と 徐々に大きくなる一連のリアクション)
Clive 100101 SFX *pained reax* うがぁぁぁぁぁぁぁ!
Clive 100101 SFX *pained reax* うがっ! うがぁぁぁぁぁぁぁ!
Cid 100400 Normal Clive! クライヴ!
90180002 Hidden <color=68><i>There you are.</i></color> 「そこにいたか…」
cutm1005500 10550001 SFX *burning death throes* (断末魔)
90550001 SFX *exhausted sigh* ふぅ…
90550001 Normal What was that—? …今のは?
300702 Normal I created a diversion as commanded, Your Grace. ご指示のとおり 騒ぎを起こしました
300702 Normal The villagers escaped in the confusion. ベアラーたちも無事 外へ
300702 Normal As should we. さあ 我々も
90550001 Normal Yes... ああ
cutm1005600 Clive 100101 SFX *tormented groaning* (悶える声)
Cid 100400 Normal Shit— Clive! クライヴ しっかりしろ!
Benedikta 200101 SFX *pained grunt as she stands up* (息遣い)
Benedikta 200101 Normal Enough of this! くそったれ…!
Benedikta 200101 SFX *exert as she tries to cast a spell* (いきみ~焦り息)
Benedikta 200101 Normal Wh-what? なぜ…!?
Benedikta 200101 SFX *building up energy for a big attack* (いきみ)
Benedikta 200101 SFX *strained exert* (崩れ落ちるAD)
Benedikta 200101 Normal She— She's gone... そんな…ガルーダ…!?
Clive 100101 SFX *exerts as he gets up* (うめき声)
Clive 100101 Normal What... What's happening? 一体…何が…あった…?
Clive 100101 SFX *reax to seeing his left hand glowing* (驚き息)
Benedikta 200101 Normal Give her back... ガルーダ…!?
Benedikta 200101 Normal Give her back! Give her back! 返せ! 返せ!
400400 Normal My lady! 姐さん!
Benedikta 200101 SFX *confused shrieking* あぁぁぁ…!
400400 SFX *reax to Benedikta shaking him off* (ベネディクタの動きへのリアクション)
Benedikta 200101 Normal Where is she!? Where is Garuda!? こんな…! ガルーダがあいつに…!
Benedikta 200101 Normal What have you done to me!? What have you done!? 違う違う違う…これは私じゃない…!
400400 Normal Look at me, my lady. We need you here! 姐さん 俺を見ろ!<br> 頼む しっかりしてくれ!
400400 Normal What the hell is going on? どうなってやがる!
Cid 100400 Normal Her power, you... You took it from her. まさかお前 ガルーダの力を吸収したのか?
Cid 100400 Normal How'd you do that? どうやって――
Cid 100400 Normal Fuck me... I hope the Bearers found a way out... まずいぞ ベアラーたちが無事だといいが…
Cid 100400 Normal Clive. This place is ready to collapse and I'd rather not be here when it does. クライヴ とっととここを出るぞ<br> このままじゃ丸焼きになっちまう
Cid 100400 Normal If your Dominant started this fire—and I'm betting he did— 今は自分が生き延びることを考えるんだ
Cid 100400 Normal he'll be long gone. また機会はある
Clive 100101 Normal Damn it all! くそ…!
cutq4001600 Clive 100100 SFX <disp><speaker=Clive> Hm? …ん?
5501036 SFX *stair descending breaths* (階段を走って降りてくるブレス)
Clive 100100 Normal Good as new. 気をつけろよ
5501036 SFX <disp><speaker="Raggedy Man">Ah... Er... あ う…
5501037 Normal Forgive me, Lord Marquess! Pray do not concern yourself with this bungling cur! ああ これはクライヴ様!<br> お目汚しをしてしまい 申し訳ございません!
5501037 Normal Bow to him, you fool! 何をやってるんだ!
5501036 SFX <disp><speaker="Raggedy Man"> But, I... う う…
5501037 Normal Did I say to speak!? 早くお辞儀しないか!
Clive 100100 Normal It was no trouble, really. 余計なことをしたようだな
5501037 Normal Oh, do not indulge him! いえいえ 滅相もございません!
5501037 Normal To be allowed to stand in your lordship's presence is more than his kind deserves.<br> Why, neither the empire nor the republic treat their Bearers half so well. あなた様からお言葉を賜るなど 奴隷の身に余りある光栄<br> この国以外では 声どころか見ることすらしていただけない
5501037 Normal He was lucky to be born in your father's dominion—very lucky—as I remind him every day! ロザリア公国のベアラーたちは<br> きっと大陸一の果報者でございましょう
Clive 100100 SFX *exasperated sigh* (「分かった」というテイで鼻から息を抜く)
Clive 100100 Normal Stand. Please. …ふたりとも 顔を
5501037 Normal Stand! おい!
Clive 100100 Normal I trust his good fortune will continue. こら そう強く当たるんじゃない
5501037 Normal Of course. If that is your lordship's wish. ハハッ…<br> クライヴ様の仰せのままに
Clive 100100 Normal Don't work too hard. Remember, it is for the good of the duchy that you serve. これからも国のために励んでくれ<br> いいな 身体もいとえよ
5501037 Normal As do we all, my lord. それでは 失礼いたします
Clive 100100 Normal As do we all. ああ 分かった
5501037 Normal Come along, now. Back to your duties. さあほら 仕事に戻るぞ
Clive 100100 SFX *relieved yet frustrated breath* (ほっとしたように一息つく)
defaultm8002010 Tyler 301201 Normal More refugees arrived today. ロザリスにも難民が増えたな。
Wade 301303 Normal Well, if things get crowded, we can always conquer Ironholm. 鉄王国から領土を奪い返せば一挙に解決だ。
Tyler 301201 Normal Ever the optimist, aren't you? お前の軽口には感心するよ。
defaultm8002020 Tyler 301201 Normal The Ironblood are skilled warriors. You could learn a thing or two from them. 鉄王国は戦の国だ。侮るなよ。
Wade 301303 Normal Not after they've been burned to cinders by the Phoenix's flames! フェニックスの炎の前じゃ、みんな枯れ葉と同じさ。
Tyler 301201 Normal Would that it were so simple... まったく…気楽なもんだ。
defaultm8002030 Tyler 301201 Normal Remember, it is for us to protect His Highness, not the other way around. いいか? ジョシュア様に守られるんじゃない。俺たちが守るんだ。
Wade 301303 Normal ...I know that! And on my honor as a Shield, I'll defend him with my life. 分かってる、命に代えても主命は果たすよ。
defaultm8002050 5501002 Normal Alright, let's get this stuff unpacked before the duchess calls for our heads. さあ、仕事にかかってくれ。アナベラ様はお厳しいのでな。
5501001 Normal Right you are! お任せください!
defaultm8002060 5501005 Normal Make sure you get a good edge on that, eh? さっさと武器の手入れを済ましちまおう。
5501004 Normal I know. I'm not about to send our lads off to war with dull blades! ああ、そうだな。戦に備えておかねえと。
defaultm8002070 5501006 Normal Preparation is key. We must be ready to march at any time. いつでも発てるよう支度は万全にな。
5501007 Normal You don't need to tell this one. She's raring to go. チョコボはもう出発したがってますよ。
5501006 Normal She's heard this speech before. ははは、頼もしいことだ。
5501008 SFX <disp><speaker=Chocobo> *kweh* (チョコボの元気な鳴き声)
defaultm8002080 5501009 Normal No one is to enter the dungeons. Including you, my lord. この先は地下牢です<br> ご遠慮ください
defaultm8002090 5501009 Normal Nothing down there but rats and rogues, my lord. クライヴ様<br> 地下牢へは お近づきになりませんよう
defaultm8002100 5501011 Normal The way I see it, it's us or them. いつまでも鉄王国に好き勝手させるか!
5501012 Normal Heh. I know who my money's on. ロザリアの聖地を返してもらわないとな。
defaultm8002110 5501013 Normal This is it, lads. Time to put an end to their little crusade. 鉄王国の狼藉も、次の戦で終わりだ。
5501013 Normal And Rosaria's future will be secure. 大公殿下に勝利を捧げよう。
defaultm8002115 5501015 Normal The Phoenix will be with us. 俺たちにはフェニックスがいる。
5501015 Normal Those savages don't stand a chance. 鉄王国なんかに負けるはずないのさ。
defaultm8002130 5501018 Normal Need to shift this lot before we lose the light... 日暮れまでに運び出さないと…。
defaultm8002135 5501018 Normal This is going to take hours... こりゃ時間がかかるぞ…。
defaultm8002140 5501019 Normal Make sure all the crystals are accounted for. その調子で、きびきび働いてくれ。
defaultm8002160 5501024 Normal You put on quite the show for us, Lord Rosfield. クライヴ様<br> 将軍との手合わせ 眼福でした
5501024 Normal Any man who can do <i>that</i> deserves to be First Shield, age and experience be damned. 史上最年少のナイトに追いつけと<br> 皆 奮い立っておりますよ
defaultm8002180 5501027 Normal Wheat harvest's down again, apparently. 今年の小麦の収穫はどうかしら。
5501027 Normal If this war ends up dragging on, we'll starve... 戦続きで備蓄が心配だけど…。
5501028 Normal Best fill our bellies while we can, then, eh? 今のうちから備えておきましょう。
defaultm8002190 5501029 Normal Well, don't you make an 'andsome pair! クライヴ様と姫様の仲の良いこと!
5501030 Normal We'll be having a feast for the two of you soon enough! きっとお輿入れも近いわね!
defaultm8002200 5501035 Normal No messages, my lord. お帰りなさいませ クライヴ様
defaultm8002300 Anabella 300800 Normal Do you understand? The power of the Phoenix dwells within Joshua, and Joshua alone. ジョシュアに宿るフェニックスは、この世に唯一の貴い力。
Anabella 300800 Normal If any ill should befall him, it will be on <i>your head</i>. いいですか、あの子に何かあってからでは遅いのです。
Anabella 300800 Normal Do not neglect your duties again. 手抜かりは許しませんよ。
5501034 Normal Yes, Your Grace. 承知いたしました。
defaultm8002310 Anabella 300800 Normal That child is the future of our nation.<br> He must be protected. あの子の身は何よりも案じられるべきよ。
Anabella 300800 Normal All other concerns are insignificant. ほかのことなど、捨て置けばいい。
defaultm8002320 Anabella 300800 Normal You will put Joshua's comfort and safety before your own, do you understand? ジョシュアの身の回りを第一になさい。いいですね。
5501034 Normal Y-yes, Your Grace... はい、仰せのままに…。
defaultm8002330 Joshua 100200 Normal I'm alright. I promise. またあとでね 兄さん
defaultm8002340 Elwin 300900 Normal I'm trusting in you to keep your brother safe. ジョシュアを守ってくれ<br> 頼んだぞ クライヴ
defaultm8002350 Rodney 301400 Normal Get a good night's sleep, Clive. まずは明日の任務です
Rodney 301400 Normal The morrow may ask much of you. そのためにも 早めにお休みください
defaultm8002360 5501039 Normal A fine display, my lord. Almost felt sorry for the Lord Commander! 先ほどの手合わせ 拝見しておりました<br> 将軍から一本取るとはお見事です!
defaultm8002370 5501040 Normal M-my lord! It's not how it looks. I'm, er...inspecting the castle walls! By order of the duchess! …さぼってるわけじゃありませんよ<br> 隅々まで点検しろとアナベラ様のご命令で…
defaultm8002460 5501038 Normal Lord Marquess. Forgive my man—he'll be done in a jiffy. クライヴ様 ただいまベアラーに魔法を使わせ<br> 庭木の手入れを行っております
5501038 Normal Just getting the place tidied up for the big procession. 急ぎ終わらせますので しばしお待ちを
defaultm8002480 5501037 Normal I assure you, my lord, my man and I labor always for the glory of the duchy. 先ほどは お声がけありがとうございます<br> ロザリアにこの身を尽くします
defaultm8002490 5501047 Normal That was a thrilling bout, my lord. さっきの手合わせはすごかったな。
5501048 Normal Aye, I couldn't look away! 俺も手に汗握っちまったよ!
defaultm8002500 10120003 Normal Your steed is in fine fettle, my lord. Isn't that right, Ambrosia? クライヴ様のチョコボは今日も元気ですよ<br> なあ アンブロシア?
99999999 Normal <speaker=Ambrosia> *kweh* (チョコボの鳴き声)
defaultm8002520 5501050 Normal Forgive me, my lord, but I need to finish inspecting these crystals. ただいま クリスタルの検品中です
5501051 Normal Wouldn't do to give our soldiers spent shards. 完了次第 皆に配給いたします
defaultm8002530 5501052 Normal I'm having my Bearer fill the well, my lord. Best to save what crystals we can, eh? 飲み水についてはご安心を<br> ベアラーに 魔法で供給させております
defaultm8070005 5506501 Normal The traitor Cid may already be in the caer. おい、雷神シドが潜り込んだぞ!
5506501 Normal Find him and kill him! 見つけ次第、始末しろ!
defaultm8070010 Cid 100400 Normal You grow wings, yet? 俺に構ってる場合か?
Cid 100400 Normal Then you'd better start climbing those stairs. I'll...sit guard here. …とっとと行け ベネディクタを逃がすな
defaultm8070020 Cid 100400 Normal Do you <i>want</i> her to take the Dominant!? Move! 急げよ 火のドミナントに逃げられちまう
defaultm8070030 5506005 Normal The withdrawal has been signaled. We leave! 撤収命令だ、支度を急げ!
defaultm8070040 5506006 Normal Our lady wants us gone before sunrise! さっさと支度しろ!
levent19000020 Tiamat 302300 Normal Damn it! Time to move! おい 急ぐぞ!
levent19000040 Tiamat 302300 Normal You don't get to die here, Wyvern! Move! もたもたするな ワイバーン! 急げ!
Biast 302400 Normal Fuck me! あぶねえ!
levent19000050 Biast 302400 Normal Come on! This way! くそ こっちか!
levent19000060 Clive 90020001 Normal <hide> *surprised/loss of balance reax* うお!?
levent19000090 Biast 302400 Normal Fuck fuck fuck fuck fuck fuck fuck fuck! くそ くそ くそ くそ くそぉぉ!
levent19000130 Biast 302400 Normal Any time, Wyvern. ここさえ越えりゃ…!
levent19000170 Tiamat 302300 Normal I said focus, Wyvern! こっちだ ついてこい
levent19000180 Tiamat 302300 Normal We don't have time for this. All hell is about to break loose. この戦場は荒れるぞ<br> くれぐれも気をつけろ
levent19000210 Clive 90020001 Normal She's right on top of us... 好き勝手やりやがって…!
levent19000220 99999999 SFX *primal roar* (召喚獣タイタンの咆哮)
levent19100010 Aevis 302200 Normal How do they expect us to kill something that can do this!? しかし 召喚獣の力があれほどとは…
Tiamat 302300 Normal They don't. Only the girl holding its leash. 人の姿に戻れば殺れるはずだ<br> そのときを狙うしかない
levent20200030 Clive 100101 Normal How about a window? ここからなら…
Clive 100101 SFX *landing reax* つっ!
Cid 100400 Normal Bloody show-off. 何とも大胆だね
levent20200050 5506010 Normal The alarm! Sound the alarm! シドが来たぞ!
levent20200051 Cid 100400 Normal Need some help? 上げるぞ
Clive 100101 Normal What do you think? むぅっ…!
Cid 100400 Normal That I'm doing most of the lifting... しっかり持ち上げろ
Cid 100400 Normal At your leisure, Clive. ほら 先に行け
levent20205010 5506002 SFX What!? なっ!
5506002 SFX Where did they—!? 来たぞ!
levent20205020 5506003 SFX There! The traitor! おい、侵入者だ!
levent20205030 5506004 SFX We have them! かかったぞ!
5506004 SFX For Waloed! 今だ、追い込め!
levent20205040 5506007 SFX An imperial! なっ、敵襲!
levent20205050 5506008 SFX He's supposed to be dead! 奴らが来たぞ!
5506008 SFX Take him! やれ!
levent20205070 5002030 SFX He's here! やってきたぞ!
levent20205080 5002010 SFX It's Cid! シドだ!
5002020 SFX Death to the traitor! シドを倒せ!
levent39100010 Clive 100100 Normal Damn it! くっ…あいつ!
5502001 SFX SE - *sneering laughter* (ゴブリンの挑発的な笑い声)
levent39100020 5502001 SFX SE - *flustered screech* (ゴブリンの慌てた鳴き声)
levent39100030 5502001 SFX SE - *grumbly screech* (ゴブリンの苛立つ鳴き声)
levent39205010 3011403 SFX Found you! そこにいたのか…!
levent39205020 5503003 SFX Who goes there!? 生き残りか!
5503004 SFX It's the boy! Take him! あのガキだ! 捕らえろ!
levent39205030 5503005 SFX I have the Dominant! フェニックスだな!?
levent39205040 5503006 SFX We have company! おい、敵だ!
5503007 SFX Then you know what to do! Capture the Phoenix— フェニックス以外は始末しろ、容赦するな!
5503008 SFX And kill the rest! やっちまえ!
partym6010010 Clive 90020001 Normal Yes, Sergeant. …分かってる
partym6010020 Tiamat 302300 Normal Did you hear me, Wyvern!? どうした 早くこないか
partym6020010 Jill 100300 Normal Is trouble brewing? 戦になるの?
Clive 100100 Normal I'm not sure. I need to speak with Father. おそらくな 話を聞いてみないと
partym6020020 Clive 100100 Normal Ah. They've closed the gates. こっちは閉じてるか
Jill 100300 Normal Let's hope the side entrance is still open. それじゃ 裏口に回りましょう
partym6020030 Jill 100300 Normal Looks like they're getting ready for supper. 夕餉の支度をしてるわね
Clive 100100 Normal I think someone's hungry. トルガル 腹でも減ったのか?
99999999 Normal <speaker=Torgal> *whine* (トルガルが鼻を鳴らす音)
partym6020050 Jill 100300 Normal Nice and quiet in here, isn't it? こっちは静かね
partym6020060 Jill 100300 Normal There's Joshua! ジョシュア!
partym6030010 Wade 301300 Normal Not exactly the most well-maintained path... この辺りも ずいぶん荒れたもんだ…
Tyler 301200 Normal And who do you imagine would maintain it? They've all fled from the Blight. 黒の一帯が迫ってるからな…<br> こうもなるだろう
partym6030020 Clive 100100 Normal It's hard to believe that anyone used to live here... 人が住める場所ではないか…
Tyler 301200 Normal The old village of Stillwind is ahead. Not that there's a lot left of it. ええ この先の村も<br> ずいぶん前に打ち捨てられたようですね…
partym6030030 Clive 100100 Normal Goblins... So the reports were true. ゴブリン族…報告のとおりだ
Tyler 301200 Normal We should press on. There may be more ahead. このまま奥のほうも探ってみましょう
partym6030040 Wade 301300 Normal Welcome to Stillwind. 村の跡地か
Tyler 301200 Normal Have care, my lord. どうか ご用心を
partym6030045 Clive 100100 Normal There's more! やはりいたか!
partym6030050 Tyler 301200 Normal Watch out, my lord. Some of their number are spell-slingers! クライヴ様 魔法を使ってくる奴がいます!<br> お気をつけて!
Wade 301300 Normal And what a number! We'll all have our hands full here! 数が多い! タイラー 手分けするぞ!
partym6030055 Tyler 301200 Normal We should be nearing the old village square. この先に村の広場があったはずだが…
Wade 301300 Normal It might not be a nest of goblins... 何だか嫌な予感がするぜ…
partym6030060 Clive 100100 Normal After him! Before he summons the rest! 追うぞ! 仲間のもとに帰すな!
partym6030070 Tyler 301200 Normal There he is! いたぞ!
partym6040010 Wade 301300 Normal Follow me, Your Highness. ジョシュア様 こちらへ
partym6040020 Joshua 100200 Normal Are the enemy already inside the castle? 敵が入り込んでいるのですか?
Wade 301300 Normal I'm afraid so, Your Highness. We must hurry. ええ かなりの被害が出ているようです
partym6040030 5503001 Normal *pained scream* ぐあぁぁっ!
Wade 301300 Normal What was that!? 今のは!?
partym6040040 Joshua 100200 Normal I have to help them. ここは僕が
partym6040050 Joshua 100200 Normal Everything's on fire... 火が回ってる…!
Wade 301300 Normal Fall back, Your Highness! He's not one of us! お下がりください ジョシュア様!
Joshua 100200 Normal No! I must do my duty! …いいえ大丈夫 やれます!
partym6040060 Wade 301300 Normal Damn it! The bastards are everywhere! どれだけ入り込んでるんだ…!
Joshua 100200 Normal Why would the empire do this? They're our allies! ザンブレクは同盟国なのに なぜ…!
partym6040070 Clive 100100 Normal We're too late. Everyone's dead... みんなは…まさか やられたのか…?
partym6040080 Rodney 301400 Normal Damn it all... 何てことだ…
partym6050020 Aevis 302200 Normal All the old trails are gone. It'll be hell finding a way out. 滅茶苦茶にしやがって あの化け物どもめ
Tiamat 302300 Normal Do you think a retreating army and their Dominant<br> will fare any better? とにかく シヴァのドミナントを捜すぞ
partym6050030 Clive 90020001 Normal By the Flames... 何て有様だ…
partym6050050 Aevis 302200 Normal Did you hear that? …声だ!
Tiamat 302300 Normal Down there. あれか!
partym6070010 Cid 100400 Normal That's a nice trick. You'll have to teach me sometime. ほう 火の魔法をそんな風に…<br> お前 案外器用だな
partym6070020 Clive 100101 Normal We should start with the dungeons.<br> They may be holding the Bearers there. たしかこの先は 地下牢に通じているはずだ
Cid 100400 Normal Sound plan—as long as we keep ourselves<br> on this side of the bars. ベアラーたちがそこにいるなら 話は早いが…
partym6070030 Clive 100101 Normal In here. ここだな
partym6070040 Clive 100101 Normal They're all empty... 誰もいない…
Cid 100400 Normal And? Were you going to give up? やっぱり そう上手くはいかんか
partym6070050 Clive 100101 Normal Cid. This gate. 落とし戸か…手を貸せ
partym6070060 5506012 Normal What does it say, Captain!? 伝令を聞いたか!
5506011 Normal To arms, men! 支度を急げ!
Clive 100101 Normal Did you hear that? 敵がいる
Cid 100400 Normal Unfortunately, yes. 道はここだけだ やっちまうぞ
partym6070070 Cid 100400 Normal Good news, lads. 邪魔するぜ
Clive 100101 Normal Your search is over. 片づけるぞ
partym6070072 Cid 100400 Normal So, where to next? さて どっかに道は…
partym6070075 Clive 100101 Normal This door only leads to more royalists. 駄目だ こっちは進めそうにない
Clive 100101 Normal We'd better find another one. ほかの道を探そう
partym6070076 Cid 100400 Normal Take your pick. だがな…
partym6070080 Cid 100400 Normal Just not <i>that</i> one, obviously. おい そっちは来たほうだぞ
partym6070090 Cid 100400 Normal Well, we've found the imperial garrison...<br> right where the royalists left them. ザンブレクの警備兵は皆殺しってところか<br> 完全にウォールードの手の内だな…
partym6070100 Clive 100101 Normal Damn it. They're everywhere. くそ ここにもいたか
partym6070105 5506009 Normal Welcome back, Lord Commander! 来たな 貴様がシドか!
Cid 100400 Normal Oh, I'm not staying. 出迎えご苦労!
partym6070110 Cid 100400 Normal Never were one for half measures,<br> were you, Benedikta? てめえの部隊だけで この砦を落とすなんてな
Cid 100400 Normal These poor sods didn't know what hit them. ベネディクタめ 大したもんだ
partym6070115 Cid 100400 Normal All this bloody running... After them! 奴ら仲間を呼ぶ気だ! 追うぞ!
partym6070120 Cid 100400 Normal Seems they were expecting us. これで罠のつもりかよ!
Clive 100101 Normal You don't say. 押し通る!
partym6070130 Clive 100101 Normal The only way is through the chapel... この先は礼拝堂か
Cid 100400 Normal Then "great Greagor" must have plans for us... それにしたって やけに静かだ…
partym6070140 Clive 100101 Normal She must be here somewhere... ベネディクタはどこに…!
partym6070145 Clive 100101 Normal I'm running out of tower... ここから行けるか…
partym6070150 Clive 100101 Normal She'd better not have flown away... あの女 どこへ行った…?
partym6070160 99999999 Normal <speaker=Torgal> *barks* (トルガルの吠え声)
Clive 100101 Normal Finally. この上にいるんだな…?
99999999 Normal <speaker=Torgal> *bark* (トルガルの吠え声)
partym6610020 Cid 100400 Normal Benedikta said you'd taken her power.<br> You don't...still have it, do you? しかし ドミナントから力を吸収するなんて<br> 見たことも聞いたこともない
Clive 100101 Normal I...think I do. I can feel it. 俺にも分からない…<br> だが たしかに感じるんだ…!
Clive 100101 Normal It's...inside me...along with the flames. 俺は奴の…<br> 召喚獣ガルーダの力を使うことができる…!
Cid 100400 Normal Well... Are you not keen to try it out?<br> What could possibly go wrong? 奪った力を自分のものとして使えるってのか…?<br> 一体どうなってやがる…
partyq3401000 Clive 100101 Normal A hot meal... How long has it been? …温かい料理か<br> 久しく口にしてなかったな
simplem1020010 Joshua 100200 Normal Clive, I... 兄さん…
Clive 100100 Normal Are you worried about the war? 戦が不安か?
Joshua 100200 Normal The soldiers will expect the Phoenix to help them. But I don't know if I can. フェニックスの力で みんなを守らなくちゃ<br> でも 僕は…
Clive 100100 Normal Don't worry, Joshua. Father will guide you. 大丈夫だ 父上が導いてくださる
Clive 100100 Normal And I will protect you. Always. それに 俺がお前を守るさ
Joshua 100200 Normal I know... Thank you, Clive. そうだね<br> ありがとう 兄さん
simplem1020020 Elwin 300900 Normal We drove the Ironblood from our shores once before,<br> but their Patriarch still dreams of spreading his <i>message</i> to Storm. かつて大陸を追われた者どもの国――<br> 鉄王国は 信仰の名のもとにいずれロザリスを盗りに来る
Elwin 300900 Normal And when the Crusaders march, they move a damned sight quicker than the Blight ever did... 一度動き出せば<br> 奴らは黒の一帯より早くこの地を侵そう
Clive 100100 Normal So we recapture the Mothercrystal, end their ambitions, and secure the duchy. そしてマザークリスタルなくして<br> 私たちの平穏もない
Elwin 300900 Normal Only the light of the Phoenix can guide us through these dark days. 民がすがれるものは フェニックスだけなのだ
Elwin 300900 Normal But that does not mean I'm happy asking this of Joshua. Look after him, won't you? だが まだジョシュアには荷が勝ちすぎる…<br> お前が守ってやってくれ
Clive 100100 Normal Even if it costs me my life. この命に代えても
Elwin 300900 Normal Let's make sure it doesn't come to that. 頼んだぞ クライヴ
simplem1020030 Rodney 301400 Normal This war we mean to wage... It isn't only for control of the Mothercrystal. 此度の戦…<br> マザークリスタルの問題だけではありません
Rodney 301400 Normal Above all else, we cannot allow those Ironblood savages to gain a foothold on Storm. 風の大陸進出の足がかりを<br> 鉄王国に与えることだけはあってはならないのです
Clive 100100 Normal I know. I would sooner die than see them darken our shores again. 分かってる<br> 奴らにロザリアの地は踏ませないさ
Clive 100100 Normal I wish you a safe journey tomorrow. 父上とジョシュアを頼む
Rodney 301400 Normal And I you, Clive. May your blade strike true. お任せください<br> クライヴ様もご武運を
simplem1520010 Cid 100400 Normal Oh look. Morning has broken. くそ 夜が明けちまったか…
Cid 100400 Normal And here come the cavalry, itching to butcher the bastards<br> who made them miss their morning gruel. この騒ぎでザンブレク兵どもが集まってきてる<br> 面倒なことになりそうだ
Cid 100400 Normal Come on. If they catch us leaving a burning caer, people might jump to conclusions. ひとまずこの場を離れるぞ いいな?
Clive 100101 Normal Right. …分かった